
大寶伏藏TD1568བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་ཡིག་ཆུང་འདི་རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོ་ནས་གསུངས་བཞིན་འབྲི་ཁུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་ཟུར་བཀོལ་དུ་བསྒྲིགས་པ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །སྤྱི་གཅེས།
40-22-1a
༄༅། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་ཡིག་ཆུང་འདི་རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོ་ནས་གསུངས་བཞིན་འབྲི་ཁུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་ཟུར་བཀོལ་དུ་བསྒྲིགས་པ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །སྤྱི་གཅེས།
༄༅། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་ཡིག་ཆུང་འདི་རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོ་ནས་གསུངས་བཞིན་འབྲི་ཁུང་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་ཟུར་བཀོལ་དུ་བསྒྲིགས་པ་བཞུགས་སོ།།
40-22-1b
བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་མན་ངག་ནི། དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་ནས། བསྙེན་སྒྲུབ་བྱེད་དུས་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་མི་དང་ཁ་འཕྲོ་མི་བསྲེ། སྡིག་ཅན་གྱི་གོས་མི་གྱོན། ཁམས་མི་བདེ་བའི་དུས་ངལ་གསོ། མི་མོས་བཞིན་དུ་ཉལ་སྔགས་མི་བགྲང་། བཟའ་བ་ཟ་ཞིང་སྔགས་མི་བཟླ། བཟའ་བཏུང་དང་བཤང་གཅི་དོར་རྗེས་ཁ་མ་བཤལ་པར་སྔགས་མི་བཟླ། གསལ་ཞིང་སྒྲ་ཆེ་བ་སྤང་། ཞི་བའི་དུས་དྲག་སྔགས་མི་བགྲང་། དྲག་པོའི་དུས་ཞི་བ་སྤང་། རླུང་ཁ་དྲག་པོ་དང་ཆུ་ཆེན་གྱི་འགྲམ་དུ་དྲག་སྔགས་དྲག་ཏུ་མི་བཟླ། ངག་ནུས་མ་རྫོགས་བར་སྐྲངས་པ་དང་ནད་གདོན་ལ་སྔགས་དང་དམིགས་པ་མི་བྱ་སྟེ། བྱ་སྤྱོད་ལ་ཤ་ཆང་སྒོག་བཙོང་བུད་མེད་སྤང་། ནུས་པ་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྨྲ་བཅད་གྲངས་དང་བཅས་པ་འདོན། ལོ་གཅིག་འབགས་བསྙེན་བྱས་པ་བས། ཟླ་གཅིག་སྨྲ་བཅད་བྱས་པ་དགའ་འོ་གསུངས། ཕ་དམ་པའི་གསུང་གིས། ཡལ་བའི་གནད་ལྔ་ངོ་མ་ཤེས་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་དོན་མེད་དུ་འགྲོ །གནད་ལྔ་ནི། ལྷ་བསྒོམ་འཕྲོར་བཞག་པས་ལུས་ཀྱི་ལྷ་ཡལ། སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་མདོ་འཛིན་རྩར་མ་སླེབ་པར་གཏམ་བྱས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡལ། བཟླས་པ་བྱེད་དུས་སྤྲོ་
40-22-2a
བསྡུའི་དམིགས་པ་མ་བྱས་པས་ཏིང་འཛིན་ཡལ། མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ངོ་གྲང་དང་འཕྲད་པས་ལྷའི་མཚན་ལྟས་ཡལ། རྟེན་གཏོར་དང་དམ་རྫས་སོགས་མིས་མཐོང་བས་རྫས་ཡལ་ལོ། །གཞན་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་རང་གི་གོས་དྲོན་མོ་མི་ལ་མི་སྟེར། ཡི་དམ་བསྒོམ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐབས་དགོད་པ་སོགས་ཡེངས་ཐབས་སྤང་། སྔགས་བཟླ་དུས་མེ་ལ་ཕུ་མི་བཏབ། སྔགས་ཚད་དུ་མ་འཁྱོལ་བར་ནད་པ་དང་སེར་བ་ལ་མི་སྔགས། ཉམས་པ་དང་ལྟོ་གོས་མི་བསྲེ། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ཚར་ནས་མི་ལག་མི་བརྒྱུད། དམེ་ཅན་ལ་འཛེམ། ཡུགས་ས་མོའི་ལྟོ་སྤང་། མཛེ་ཕོའི་ནོར་ལ་འཛེམ། དཀོན་མཆོག་གི་དཀོར་ལ་མི་འབག །ཡང་དུས་ཚོད་ལྔ་ནི། ཞི་བ་སོགས་སྔ་དྲོ། རྒྱས་པ་དྲོས་ཆེན། དབང་ཉིན་ཕྱེད། དྲག་པོ་སྲོད། བདག་གཞན་གྱི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང་གསད་པའི་ལས་ནམ་ཕྱེད་ལ་བྱའོ་གསུངས། སློབ་དཔོན་པདྨའི་ག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1568，此为于念诵修持总集之珍贵小册，乃依各续部所说，由止贡巴·确吉扎巴（'Bri-khung-pa Chos-kyi Grags-pa，持贡巴，法称）辑录而成。总集之支分，总集之珍要。
此为于念诵修持总集之珍贵口诀。尊者那若巴（Nāropa）云：念诵修持之时，勿与破戒之人交谈，勿穿罪恶之衣，身心不适之时应休息，不应在不情愿时诵咒，不应边吃东西边诵咒，大小便后未漱口前不应诵咒，应避免高声喧哗，修息法时勿诵忿怒咒，修忿怒法时应避免息法，不应在狂风或大河边高声诵忿怒咒，在未完全获得语力之前，不应对肿胀和疾病邪魔等进行咒语和观想，行事上应避免肉、酒、葱、蒜、妇女。为生起力量，应禁语并按数量念诵。一年不清净之念诵，不如一月之禁语。法父（Phadampa Sangye）云：若不识破五种消逝之要点，则念诵修持将毫无意义。五要点为：观想本尊未完成而中断，则身体之本尊消逝；诵咒之时，未至根本处而交谈，则咒力消逝；念诵之时，未作收摄之观想，则三摩地消逝；未出关房而与人相遇，则本尊之名相消逝；供品和誓物等被人看见，则加持物消逝。此外，念诵修持之时，勿将自己温暖的衣服给予他人，观想本尊和入定时，应避免欢笑等散乱之事，诵咒时勿向火吹气，在未完成咒数之前，勿为病人和冰雹施咒，勿与破戒者和食物衣服混用，念珠加持完毕后勿经他人之手，应避讳不净之人，避免寡妇之食物，避讳麻风病人的财产，勿盗用三宝之物。还有五个时辰：息法等应于早晨，增法应于午前，怀法应于中午，诛法应于傍晚，消除自他障碍、回遮诅咒和诛杀之事业应于午夜进行。莲花生大士（Padmasambhava）云：

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1568, this is a precious booklet for general practice of recitation and accomplishment, compiled by Drikungpa Choskyi Drakpa (Drikungpa, Dharma Fame) according to the teachings of various tantras. A branch of the general collection, a treasure of the general collection.
This is a precious instruction for the general practice of recitation and accomplishment. The venerable Nāropa said: When practicing recitation and accomplishment, do not talk to people who have broken their vows, do not wear sinful clothes, rest when you are unwell, do not recite mantras when you are unwilling, do not recite mantras while eating, do not recite mantras before rinsing your mouth after defecating or urinating, avoid loud noises, do not recite wrathful mantras when practicing peaceful methods, avoid peaceful methods when practicing wrathful methods, do not recite wrathful mantras loudly in strong winds or by the banks of large rivers, do not perform mantras and visualizations for swelling, diseases, or evil spirits until you have fully attained the power of speech. In practice, avoid meat, alcohol, garlic, onions, and women. To generate power, recite in silence with a fixed number. One year of impure recitation is better than one month of silence. Father Dampa (Phadampa Sangye) said: If you do not recognize the five key points of dissipation, recitation and accomplishment will be meaningless. The five key points are: if you interrupt the visualization of the deity before it is completed, the deity of the body will dissipate; if you talk before reaching the root when reciting mantras, the power of the mantra will dissipate; if you do not perform the visualization of absorption when reciting, the samadhi will dissipate; if you meet people before leaving the retreat, the appearance of the deity will dissipate; if offerings and vows are seen by others, the blessed objects will dissipate. Furthermore, when practicing recitation and accomplishment, do not give your warm clothes to others, and when visualizing the deity and entering samadhi, avoid distractions such as laughter. Do not blow on the fire when reciting mantras, do not cast spells on the sick or hail before completing the mantra count, do not mix with those who have broken their vows or with food and clothing, do not pass the blessed rosary through the hands of others, avoid impure people, avoid the food of widows, avoid the wealth of lepers, and do not steal from the Three Jewels. There are also five times: peaceful practices should be done in the morning, increasing practices in the late morning, subjugating practices at noon, wrathful practices in the evening, and activities to eliminate obstacles for oneself and others, reverse curses, and kill should be done at midnight. Padmasambhava said:

--------------------------------------------------------------------------------

སུང་གིས། བོད་ཀྱི་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་ཚུལ་བཞིན་དུ་མི་འབྱུང་བ་ནི་མཚམས་གསུམ་རལ་པའི་སྐྱོན་ཡིན། མཚམས་གསུམ་ནི། སྐུ་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་
40-22-2b
གཞན་དང་འཕྲད་པ།་སྐོང་བཤགས་བྱའོ། །གསུང་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ངག་ཤོར་བ།་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡི་གེ་གསུམ་བཟླའོ། །ཐུགས་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ཉོན་མོངས་དྲག་པོས་བར་ཆོད་པའོ།་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། དམ་ཚིག་གསུམ་ཉམས་ན་མི་འབྱུང་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་སྐུ་མ་གསལ།་ཡང་ཡང་གསལ་བཏབ་བོ། །བཟླས་པའི་སྔགས་མ་དག་གྲྭ་ཟུར་ཉམས་པ་དང་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བྱ། སྒོམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཡེལ་བའོ།་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིམ། བསྲུང་བྱ་གསུམ་ཉམས་ན་མི་འབྱུང་སྟེ། ལུས་ཀྱི་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ།་བདུད་རྩི་དང་བཅུད་ལེན་ལ་བརྟེན། ངག་གི་བཅུད་མཆིལ་མ་དོར་བ།་ཨཱཿཉེར་གཅིག་གིས་བསྲུང་བར་བྱ། ཡིད་ཀྱི་བཅུད་རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་མ་ཆད་པའོ།་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། ཡན་ལག་ལྔ་ནི། སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར་གནས་མི་སྤོ།་སྤོས་ན་སྒྲུབ་པ་ཡུན་བསྲིང་། གདན་མི་སྤྲུག་སྤྲུགས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡུན་བསྲིང་། མི་དང་ཁ་འཕྲོ་མི་བསྲེ།་བསྲེས་ན་སྔགས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་དེ་འཕྲལ་དུ་འདྲེན། གཏོར་མ་དུས་ལས་མ་ཡོལ་བར་འབུལ།་ཡོལ་ན་སྐོང་བཤགས་གཏོར་མ་མང་དུ་འབུལ། འཐབ་མཁོན་མི་བྱ།་བྱས་ན་སྐོང་བཤགས་ཚོགས་བརྒྱ་བྱ། གཏོར་ཕུད་ཉམས་སུ་མི་བཅུག་ཉམས་ན་ཕུད་གཙང་མ་བྱ། སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཁྱི་ཡུགས་ས་མཛེ་
40-22-3a
ཕོ་རྨེ་ཅན་འོང་མི་བཅུག་སོང་ན་མེ་བདུག་ཁྲུས་བྱ། དེ་ཀུན་གྱི་ཟས་སྐོམ་ལ་འཛེམ།་ཟོས་ན་གཟུངས་ཆུས་ཁ་བཀྲུ། སྨ་ར་དང་ཨག་ཚོམ་མི་བྲེག་བྲེག་ན་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། རང་གི་ཉལ་མལ་དུ་གཞན་མི་གཏོང་།་སོང་ན་སྤོས་བསང་དང་ཁྲུས་བྱ། ཕྲེང་རྟེན་མི་ལག་མི་འགྲིམ།་འགྲིམ་ན་རུ་རྟ་དང་སྤོས་དཀར་གྱི་ཆུས་བཀྲུ། གཞུ་མི་ཕབ།་བདུད་ལ་བཞག །མདའ་མི་བཅག །མཚོན་རྩེ་ཁར་མི་བཅུག །སྤྱིར་སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ། སྐྱོན་བཅུ་སྤང་དགོས་ཏེ། བཅུ་ནི་སྒྲ་སྐྱོན་ལྔ་ལ་ཆེ་བ།་འབྱུང་པོ་དང་སྣོད་མིན་ལ་གོ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་ཉམས་ཡལ་གསང་སྒྲོག་འབྱུང་། ཆུང་བ།་ཟུར་མི་ཐོན་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཆུང་། མགྱོགས་པ།་ལྕེ་དུབ་པས་ཆད་པའམ་མ་དག་པའི་སྐྱོན་མང་ངོ་། །བུལ་བ།་གྲངས་མི་ཐེམས། མེ་མི་ཕུ་བ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་གཡེལ་ཞིང་ཉམས་པའོ།དང་ལྔའོ། །བར་ཆད་ལྔ་ནི། གློ་ལུ་བ། གཏམ་སྨྲ་བ། སྦྲིད་པ་གླལ་བ། གཉིད་ལ་ཤོར་བ། ཡེངས་པ་དང་ལྔའོ། །འདི་ལྔ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྲོག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྔམ་གློག་ལས། སྒྲ་ཆེན་སྐྱོན་ནི་འབྱུང་པོ་དང་། །སྣོད་མེད་ཐོས་འགྱུར་བར་ཆད་འབྱུང་། །ཆུང་བ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མེད། །བུལ་བ་བཟླས་པའི་གྲངས་མི་ཐེམས། །མྱུར་བཟླས་བར་ཆད་སྦྱོར་བ་འབྱུང་། །
40-2

【现代汉语翻译】
颂曰：西藏的修行者们，如果不能如实地生起证相和功德，那是由于三昧耶（Samaya，誓言）的三个界限破损的过失。这三个界限是：在闭关期间，如果未出关就与他人接触，需要进行忏悔。在语禁期间，如果失言，需要念诵百字明和三字明。在心禁期间，如果被强烈的烦恼中断，需要修习空性。如果三个誓言破损，就不会生起证相和功德，因为生起次第的本尊身相不清晰，需要反复观想使其清晰。念诵的咒语不纯正，需要避免遗漏和增减，使其纯正。修习的禅定散乱，需要一心专注于所缘。如果守护的三件事破损，就不会生起证相和功德，因为身体的精髓明点耗损，需要依靠甘露和精髓摄取。语言的精髓唾液被舍弃，需要用二十一个ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊）来守护。意念的精髓妄念不断，需要修习禅定。有五个需要避免的方面：在没有成就之前，不要迁移住所，如果迁移，修行的期限会延长。不要抖动坐垫，如果抖动，禅定的期限会延长。不要与人闲聊，如果闲聊，念诵十万咒语的功德会立即消失。不要错过供养食子的时间，如果错过，需要进行忏悔并供养更多的食子。不要争斗，如果争斗，需要进行一百次忏悔法会。不要让食子的残余被玷污，如果被玷污，需要供养干净的食子。不要让狗、寡妇、麻风病人或双性人在修行室逗留，如果他们来了，需要进行烟熏和沐浴。对所有食物和饮料都要有所禁忌，如果吃了不该吃的，需要用加持过的水漱口。不要剃须和剪胡子，如果剃了，需要念诵百字明。不要让别人睡在自己的床上，如果别人睡了，需要进行焚香和沐浴。不要传递念珠，如果传递了，需要用芸香和白檀香的水清洗。不要放下弓箭，那是留给魔鬼的。不要折断箭。不要把武器放在头顶上。总的来说，在念诵咒语时，需要避免十种过失：五种大的过失是声音的过失，不要让非人和不适合的人听到，会导致退失、遗忘和泄密。五种小的过失是发音不清晰，会导致加持和力量减小。念诵太快，会导致舌头疲劳，出现遗漏或不纯正的过失。念诵太慢，会导致数量不足。不要对着火吹气，会导致咒语的力量减弱和消失。以上是五种过失。五种中断是：咳嗽、说话、打喷嚏、打哈欠、昏睡和散乱。这五种是禅定生命的过失。正如《降魔雷电经》所说：‘大声的过失会导致非人和不适合的人听到，从而产生障碍。小声会导致咒语的力量消失。太慢会导致念诵的数量不足。太快会导致中断和错乱。’
Sung said: For Tibetan practitioners, the failure to generate signs and qualities properly is due to the fault of breaking the three boundaries of Samaya (vows). The three boundaries are: During retreat, if one encounters others before the retreat is over, confession is required. During speech silence, if one breaks the silence, one should recite the Vajrasattva mantra and the three-syllable mantra. During mind silence, if one is interrupted by strong afflictions, one should meditate on emptiness. If the three vows are broken, signs and qualities will not arise. If the deity's form in the generation stage is not clear, one should repeatedly clarify it. If the mantra recitation is not pure, one should avoid omissions and additions to make it pure. If the meditation is distracted, one should focus single-pointedly on the object of meditation. If the three things to be protected are broken, signs and qualities will not arise. If the body's essence, the bindu (drop), is depleted, one should rely on nectar and essence extraction. If the speech's essence, saliva, is discarded, one should protect it with twenty-one Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊). If the mind's essence, conceptual thoughts, is uninterrupted, one should meditate on samadhi. There are five aspects to avoid: Before accomplishment, do not move the residence; if moved, the duration of practice will be prolonged. Do not shake the cushion; if shaken, the duration of samadhi will be prolonged. Do not mingle with people; if mingled, the merit of reciting a hundred thousand mantras will immediately disappear. Do not miss the time for offering torma (ritual cake); if missed, one should confess and offer more tormas. Do not quarrel; if quarreled, one should perform a hundred confession ceremonies. Do not allow the remnants of the torma to be defiled; if defiled, one should offer a clean torma. Do not allow dogs, widows, lepers, or hermaphrodites to stay in the practice room; if they come, one should perform fumigation and bathing. Be cautious about all food and drink; if one eats what one should not, one should rinse the mouth with blessed water. Do not shave the beard and mustache; if shaved, one should recite the Vajrasattva mantra. Do not let others sleep in one's bed; if others sleep, one should perform incense offering and bathing. Do not pass the rosary to others; if passed, one should wash it with water of Ruta and white sandalwood. Do not put down the bow; that is left for the demons. Do not break the arrow. Do not put weapons on the head. In general, when reciting mantras, one must avoid ten faults: The five major faults are faults of sound; do not let non-humans and unsuitable people hear, which will lead to regression, forgetfulness, and disclosure. The five minor faults are unclear pronunciation, which will lead to reduced blessings and power. Reciting too fast will lead to tongue fatigue and many faults of omission or impurity. Reciting too slowly will lead to insufficient count. Do not blow on the fire, which will lead to weakening and disappearance of the mantra's power. These are the five faults. The five interruptions are: coughing, speaking, sneezing, yawning, drowsiness, and distraction. These five are the faults that diminish the life of samadhi. As it is said in the 'Wrathful Lightning Sutra': 'The fault of loud sound will cause non-humans and unsuitable people to hear, thus creating obstacles. Small sound will cause the mantra's power to disappear. Too slow will cause the count of recitation to be insufficient. Reciting too fast will cause interruptions and confusion.'

【English Translation】
Sung said: For Tibetan practitioners, the failure to generate signs and qualities properly is due to the fault of breaking the three boundaries of Samaya (vows). The three boundaries are: During retreat, if one encounters others before the retreat is over, confession is required. During speech silence, if one breaks the silence, one should recite the Vajrasattva mantra and the three-syllable mantra. During mind silence, if one is interrupted by strong afflictions, one should meditate on emptiness. If the three vows are broken, signs and qualities will not arise. If the deity's form in the generation stage is not clear, one should repeatedly clarify it. If the mantra recitation is not pure, one should avoid omissions and additions to make it pure. If the meditation is distracted, one should focus single-pointedly on the object of meditation. If the three things to be protected are broken, signs and qualities will not arise. If the body's essence, the bindu (drop), is depleted, one should rely on nectar and essence extraction. If the speech's essence, saliva, is discarded, one should protect it with twenty-one Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊). If the mind's essence, conceptual thoughts, is uninterrupted, one should meditate on samadhi. There are five aspects to avoid: Before accomplishment, do not move the residence; if moved, the duration of practice will be prolonged. Do not shake the cushion; if shaken, the duration of samadhi will be prolonged. Do not mingle with people; if mingled, the merit of reciting a hundred thousand mantras will immediately disappear. Do not miss the time for offering torma (ritual cake); if missed, one should confess and offer more tormas. Do not quarrel; if quarreled, one should perform a hundred confession ceremonies. Do not allow the remnants of the torma to be defiled; if defiled, one should offer a clean torma. Do not allow dogs, widows, lepers, or hermaphrodites to stay in the practice room; if they come, one should perform fumigation and bathing. Be cautious about all food and drink; if one eats what one should not, one should rinse the mouth with blessed water. Do not shave the beard and mustache; if shaved, one should recite the Vajrasattva mantra. Do not let others sleep in one's bed; if others sleep, one should perform incense offering and bathing. Do not pass the rosary to others; if passed, one should wash it with water of Ruta and white sandalwood. Do not put down the bow; that is left for the demons. Do not break the arrow. Do not put weapons on the head. In general, when reciting mantras, one must avoid ten faults: The five major faults are faults of sound; do not let non-humans and unsuitable people hear, which will lead to regression, forgetfulness, and disclosure. The five minor faults are unclear pronunciation, which will lead to reduced blessings and power. Reciting too fast will lead to tongue fatigue and many faults of omission or impurity. Reciting too slowly will lead to insufficient count. Do not blow on the fire, which will lead to weakening and disappearance of the mantra's power. These are the five faults. The five interruptions are: coughing, speaking, sneezing, yawning, drowsiness, and distraction. These five are the faults that diminish the life of samadhi. As it is said in the 'Wrathful Lightning Sutra': 'The fault of loud sound will cause non-humans and unsuitable people to hear, thus creating obstacles. Small sound will cause the mantra's power to disappear. Too slow will cause the count of recitation to be insufficient. Reciting too fast will cause interruptions and confusion.'

--------------------------------------------------------------------------------

2-3b
གློ་དང་སྦྲིད་པ་གཏམ་དང་ནི། །གཉིད་ལ་སོང་སོགས་བར་ཆད་ཀྱིས། །དེར་ནི་ཡི་དྭགས་བདུད་ལ་སོགས། །སྤྲོས་ནས་བར་ཆད་སྒྱུར་བར་བྱེད། །སེམས་ཡེངས་ནུས་པ་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཚེ། བཟླས་པའི་འཕྲོ་ལ་གཉིད་བྲོ་བ། གླལ་བ། སྦྲིད་པ། ལུད་པ། འོག་རླུང་། བཤང་བ། གཅི་བ་སོགས་བྱུང་ན་དེ་མ་ཐག་ཕྲེང་བ་བཞག་སྟེ་ཉེ་རེག་བྱ་ཞིང་ཁ་བཤལ། གོང་གི་དེ་འདྲ་བྱུང་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་དེ་བཟླས་པའི་གྲངས་སུ་མི་གཞུག་གོ །དེ་བས་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཉིད་སོགས་བདུན་པོ་བྱུང་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་དེ་བཟླས་པའི་གྲངས་སུ་མི་བརྩི་བ་ཡིན་ལགས། ཟླ་གསང་གཞི་བསྙེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་སྐབས་སུ་ནི་གླལ་སོགས་ཡེ་ནས་མ་བྱུང་བ་ཞིག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བསྙེན་པའི་སྐབས་ལྷ་གཞན་གྱི་སྔགས་དང་ཆོས་སྤྱོད་བྱས་ན་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བཟླས་པ་སྔ་མ་ལ་འཇུག །བགེགས་སྲུང་བ་དང་། ནད་ཞི་བ་དང་། ལྷོད་པ་དང་། བག་མེད་པ་དང་། ལུས་སེམས་སྐྱོ་བ་དང་། མ་བསྡམ་པ་དང་། མི་གཙང་བ་དང་། རྨི་ལམ་ངན་པ་སོགས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། མཚམས་གསུམ་གོང་དུ་བཤད་
40-22-4a
པ་ལྟར་མ་བསྒོམ་པར་སྔགས་བཟླས་པ་ནི་རྩ་བའི་གཞི་བསྙེན་གྱི་གྲངས་དང་། བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བ་སོགས་གྲངས་བསྙེན་གྱི་གྲངས་སུ་མི་བརྩི་བར་ལེགས་གྲུབ་ལས་གསུངས་སོ། །ཡང་བཟླས་པའི་ཕྱེད་གནས་གཅིག་ཏུ་བྱས། ཕྱེད་གཞན་དུ་སྤོས་ནས་བཟླས་པ་དང་། བཟླས་པ་དུས་ལས་འདས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བཟླས་པའི་གོ་མི་ཆོད་དོ། །དུས་ལས་འདས་པ་ཞེས་པ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མ་ནས་ཐུན་དྲུག་གམ་ལྔའམ་བཞི་སོགས་གང་བཅད་པ་དེ་ཉིད་བསྙེན་སྒྲུབ་མ་ཐོན་བར་སྒྲིག་ལ་འབེབ་དགོས་ཀྱི། རང་གི་དལ་ཁོམ་དང་བསྟུན་ནས་ཐུན་གྲངས་གང་རུང་བྱས་པས་མི་འཐུས་སོ། །གཞན་ཡང་སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་དང་རྫོང་འཕྲང་དང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ཆེན་རྣམས་དང་བསྟུན་ཞིང་བསྙེན་པ་ཐེམས་ཀྱང་རྟགས་མེད་ན་སྔགས་སྡེབ་ཀྱིས་གནད་ལ་དབབ་པ་སོགས་མཁས་པས་གནད་དང་ལྡན་པ་གལ་ཆེའོ། །གཞན་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་མཁོ་བའི་བགྲང་ཕྲེང་ལའང་རབ་གནས་རྒྱས་པ་ནི་གཞན་ལྟར་བྱ་ལ་འདིར་ཐུན་འགོ་སོ་སོར་བྱ་བའི་བྱིན་རླབས་ནི། ལག་གཉིས་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བགྲང་ཕྲེང་རྒྱུ་དང་ཕྲེང་ཐག་སོགས་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་བཟུང་སྟེ། རང་
40-22-4b
ལྷར་གསལ་བའི་ལག་པ་གཡས་པ་ཨཱཿལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བར་ཨཱཿས་མཚན་པ། ལག་པ་གཡོན་པ་ཨཱཿལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ་ཨཱཿས་མཚན་པ། གཡས་པའི་སོར་མོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་པའི་སོར་མོ་རྣམས་པདྨར་གྱ

【现代汉语翻译】
睡眠和昏沉、闲谈和闲聊，以及
入睡等中断，
在那里，夜叉、恶魔等等，
通过散布干扰来制造障碍。
心散乱则力量无法生起。
如是说。
然后，在念诵亲近修持的咒语时，如果念诵过程中出现睡意、打哈欠、昏沉、流口水、放屁、排便、小便等情况，应立即放下念珠，进行触摸和漱口。发生上述情况时，该咒语不计入念诵次数。因此，对于一般的亲近修持，出现睡眠等七种情况时的咒语不计入念诵次数。在月密基础亲近修持的成就大法中，必须完全避免打哈欠等情况。
此外，在亲近修持期间，如果念诵其他本尊的咒语或进行其他法事，应在心中忏悔并祈祷，然后继续之前的念诵。为了保护免受邪魔侵扰、平息疾病、放松、不谨慎、身心疲惫、不约束、不洁净和恶梦等暂时的违缘，以及如前所述未观修三昧耶的情况下念诵咒语，这些都不计入根本基础亲近修持的次数和补念的次数，这是《善成经》中所说的。
此外，如果将念诵分成两部分在不同的地方进行，或者念诵超过了规定的时间，这些念诵也无效。所谓超过了规定的时间，是指从亲近修持开始时，无论规定是六座、五座还是四座等，都必须按照这个规定进行，直到完成亲近修持。不能随意根据自己的空闲时间来决定座数。
此外，还应遵循《有情宝藏》、《险地》和《金刚顶经》等亲近修持的伟大经典，即使亲近修持的数量足够，如果没有出现验相，也应通过咒语的组合来把握要点，因此，智者掌握要点非常重要。此外，对于亲近修持所需的念珠，详细的开光仪式应按照其他仪轨进行，这里只介绍在每次法会开始时进行的加持方法：双手合十，将念珠的线和珠子等放在手掌之间，如《金刚座四续》中所述。观想自己显现为本尊，右手的‘阿’（藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，无生）字化为红色的太阳坛城，放射出红色的光芒，左手的‘阿’（藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，无生）字化为白色的月亮坛城，放射出白色的光芒。右手的指头观想为金刚，左手的指头观想为莲花。

【English Translation】
Sleep and drowsiness, idle talk and chatter, and
Interruptions such as falling asleep,
There, yakshas, demons, and so on,
Create obstacles by spreading disturbances.
If the mind is distracted, power cannot arise.
Thus it is said.
Then, when reciting the mantra of approach and accomplishment, if sleepiness, yawning, drowsiness, drooling, passing gas, defecation, urination, etc., occur during the recitation, immediately put down the mala, touch, and rinse the mouth. When the above occurs, that mantra is not counted in the number of recitations. Therefore, for general approach and accomplishment, the mantra recited when the seven things such as sleep occur is not counted in the number of recitations. In the great accomplishment of the secret moon base approach, it is necessary that yawning, etc., never occur.
In addition, during the approach, if mantras of other deities are recited or other Dharma practices are performed, one should confess in mind and pray, and then engage in the previous recitation. Protecting from obstacles, pacifying diseases, relaxing, being careless, physical and mental exhaustion, not restraining, being unclean, and bad dreams, etc., pacifying temporary adverse conditions, and reciting mantras without meditating on the three samayas as mentioned above are not counted in the number of the root base approach and the number of supplementary recitations. This is what is said in the 'Well Accomplished Sutra'.
In addition, if the recitation is divided into two parts in one place, or if the recitation exceeds the prescribed time, the recitation is also invalid. The so-called exceeding the prescribed time means that from the beginning of the approach and accomplishment, whether it is prescribed as six sessions, five sessions, or four sessions, etc., it must be done according to this rule until the approach and accomplishment are completed. It is not permissible to decide the number of sessions at will according to one's own free time.
In addition, one should also follow the great texts of approach and accomplishment such as 'The Treasure House of Existence', 'Fortress', and 'Vajrasekhara Sutra', and even if the number of approaches is sufficient, if there are no signs, one should grasp the key points by combining mantras, so it is important for the wise to grasp the key points. In addition, for the mala needed for approach and accomplishment, the detailed consecration ceremony should be performed according to other rituals, and here only the method of blessing performed at the beginning of each session is introduced: with the hands folded, hold the thread and beads of the mala between the palms, as described in the 'Four Tantras of Vajrasana'. Visualize yourself as the deity, the right hand transforming from the syllable 'Ah' (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，无生) into a red solar mandala radiating red light, and the left hand transforming from the syllable 'Ah' (藏文ཨཱཿ，梵文天城体आः，梵文罗马拟音āḥ，无生) into a white lunar mandala radiating white light. Visualize the fingers of the right hand as vajras, and the fingers of the left hand as lotuses.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་པ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བར་དུ་བགྲང་ཕྲེང་གི་ཐག་པ་དབུས་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་སྲད་བུ་བརྒྱད་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད། ཕྲེང་རྡོག་རྣམས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་རིགས་དང་ཡུམ་གྱི་ཟླས་ཕྱེ་བའི་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ། མདོ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་མཆོད་རྟེན། ཐོག་འཇོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་དམ་ཚིག་པ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་པ་དེ་པ་དེ་མ་ཧཱ་པ་དེ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཡཾ་བྷ་ཝེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧོཿཧོཿཨཱ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་དང་། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏས་དབང་བསྐུར། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་
40-22-5a
བྱིན་བརླབ་སྟེ་རབ་གནས་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཆོག་གོ །ཡང་ན་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་སྟེ། ཕྲེང་བ་ལག་པའི་མཐིལ་གཡོན་དུ་བསྐྱིལ། མདོ་འཛིན་སྟེང་དུ་ཡོད་པར་བྱས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདོ་འཛིན་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་དང་། ཕྲེང་རྡོག་རྣམས་འཁོར་དུ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལག་པར་མེ་ཏོག་ཐོགས་ནས་ལྷ་སྔགས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། ཨཱ་དི་ཀཱ་དི་བཟླས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཁྱད་པར་དུ། ཨོཾ་རུ་ཙི་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། སྔགས་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མཐུན་གྱི་ཁ་དོག་ཅན་ཕྲེང་བ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། སླར་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཕྲེང་བ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཤིས་པ་བརྗོད། སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ་ཐོག་མར་འབྲུ་གསུམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། དེ་ནས་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་གོང་གི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དེ་རྣམས་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླ། དེ་ནས་བཟླས་པ་གང་ཡིན་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ཡང་དང་པོ་ཕྲེང་བ་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་གལ་ཆེ་ལ། རབ་གནས་བྱིན་བརླབས་ཚར་ནས་ལུས་དྲོད་དང་
40-22-5b
མ་བྲལ་བར་བཅང་པ་སོགས་ཕྲེང་བའི་དམ་ཚིག་ནི་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་རྣམས་བསྲུང་བ་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་སྣང་། ཡང་རྡོར་དྲིལ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་རྣམས་གང་ཡིན་ཡང་། རབ་གནས་རྒྱས་པ་ལྷ་སོ་སོ་རང་རང་པདྨ་སོགས་ལས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ལོགས་སུ་ཤེས་ལ། འདིར་བསྡུས་ནས་ཆོ་གའི་སྔོན་དུ་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རུ་གྱུར། དྲིལ་བུ་ཨཱཿལས་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་

【现代汉语翻译】
在将念珠串在一起的过程中，念珠的中心线被观想为金刚萨埵（Dorje Sempa），方向上的八根线被观想为八大近子。念珠的每个珠子都被观想为五佛部（Gyalwa Rig Nga），分为父续和母续的八圣族。持珠器被观想为法蕴之塔，顶端被观想为法界之塔。观想自己心间的种子字（Seed Syllable）发出光芒，迎请智慧尊（Yeshe Sempa）的众会。通过念诵『ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ』(Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)，观想智慧尊与誓言尊无二无别地融入各自的位置。然后尽可能多地念诵：『ཨོཾ་པ་དེ་པ་དེ་མ་ཧཱ་པ་དེ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཡཾ་བྷ་ཝེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧོཿཧོཿཨཱ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔』(Oṃ Pade Pade Mahā Pade Jñāna Sarva Buddha Mayaṃ Bhave Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hoḥ Hoḥ Hoḥ Āḥ Khaṃ Svāhā)。
用宝瓶水洒净，并观想如来（Tathāgata）如何加持，用『ཨརྒྷཾ་』(Arghaṃ，供水)等供养，用『བསྟོད་པར་འོས་པ་』(赞颂)等赞颂。这是从金刚座四续（Dorje Den Shyi Gyü）中所说的念珠加持和简略开光仪轨。或者，按照上师意集（Lama Gongdü）中所说的方法进行：将念珠放在左手掌中，持珠器朝上。通过『སྭ་བྷཱ་ཝ』(自性咒)进行净化。从空性中，观想持珠器为所修本尊，念珠的每个珠子都观想为眷属。迎请智慧尊并融入。进行供养和赞颂。手持鲜花，念诵本尊咒语、缘起咒（Tendrel Nyingpo）和『ཨཱ་དི་ཀཱ་དི་』(Ādi Kādi)，然后撒花。特别地，念诵一百零八遍：『ཨོཾ་རུ་ཙི་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔』(Oṃ Ruci Pramartana Ye Ratna Maṇi Dhara Jñāna Deva Abhiṣiñca Hūṃ Svāhā)。
观想咒语的字母发出与本尊颜色相符的光芒，融入念珠中显现的本尊。然后，观想所有本尊都融入念珠中。念诵吉祥祈愿文。念诵咒语时，首先念诵三字咒（Om Ah Hum）一百零八遍，然后念诵元音、辅音、缘起咒和上述念珠咒语各二十一遍。之后，就可以开始念诵了。首先，拥有一串具足所有特征的念珠非常重要。开光加持完成后，保持念珠的温度，不要离身。守护念珠的誓言，如上师意集（Lama Gongdü）中所述，显得尤为重要。
此外，无论是五股金刚杵还是九股金刚杵，详细的开光仪轨中，每个本尊都从各自的莲花等中生起，这些需要单独了解。这里简略地说明在仪轨前进行的准备：金刚杵观想为从『ཧཱུྃ』(Hūṃ，种子字)中生起的金刚萨埵（Dorje Sempa）化为光，再化为大乐自性的金刚杵。铃观想为从『ཨཱཿ』(Āḥ，种子字)中生起的金刚慢母（Dorje Nyem Ma）。

【English Translation】
In the process of stringing the rosary together, the central thread of the rosary is visualized as Vajrasattva (Dorje Sempa), and the eight threads in the directions are visualized as the Eight Close Sons. Each bead of the rosary is visualized as the Five Buddha Families (Gyalwa Rig Nga), divided into the Father Tantra and Mother Tantra, the Eight Noble Families. The handle of the rosary is visualized as the stupa of the Dharma, and the top is visualized as the stupa of the Dharmadhatu. Visualize that the light from the seed syllable (Seed Syllable) at your heart invites the assembly of Wisdom Beings (Yeshe Sempa). By reciting 'ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ), visualize that the Wisdom Beings become non-dual with the Samaya Beings and dissolve into their respective places. Then recite as much as possible: 'ཨོཾ་པ་དེ་པ་དེ་མ་ཧཱ་པ་དེ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཡཾ་བྷ་ཝེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧོཿཧོཿཨཱ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Oṃ Pade Pade Mahā Pade Jñāna Sarva Buddha Mayaṃ Bhave Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hoḥ Hoḥ Hoḥ Āḥ Khaṃ Svāhā).
Sprinkle the vase water and visualize how the Tathāgata empowers, offer with 'ཨརྒྷཾ་' (Arghaṃ, water offering) etc., and praise with 'བསྟོད་པར་འོས་པ་' (praise) etc. This is the blessing of the rosary and the abbreviated consecration ritual spoken from the Vajra Seat Four Tantras (Dorje Den Shyi Gyü). Alternatively, follow the method described in Lama Gongdü: place the rosary in the left palm with the handle facing up. Purify with 'སྭ་བྷཱ་ཝ' (Svabhāva mantra). From emptiness, visualize the handle as the main deity of the practice, and each bead of the rosary as the retinue. Invite and dissolve the Wisdom Beings. Make offerings and praises. Hold flowers in your hand, recite the deity's mantra, the Essence of Dependent Arising (Tendrel Nyingpo), and 'ཨཱ་དི་ཀཱ་དི་' (Ādi Kādi), then scatter flowers. In particular, recite one hundred and eight times: 'ཨོཾ་རུ་ཙི་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Oṃ Ruci Pramartana Ye Ratna Maṇi Dhara Jñāna Deva Abhiṣiñca Hūṃ Svāhā).
Visualize the mantra syllables emitting light of the same color as the deity, dissolving into the deity manifested in the rosary. Then, visualize all the deities dissolving into the rosary. Recite auspicious prayers. When reciting the mantra, first recite the three syllables (Om Ah Hum) one hundred and eight times, then recite the vowels, consonants, the Essence of Dependent Arising, and the above rosary mantra twenty-one times each. After that, you can begin the recitation. First of all, it is very important to have a rosary that possesses all the characteristics. After the consecration and blessing are completed, keep the rosary warm and do not separate it from your body. Guarding the vows of the rosary, as described in Lama Gongdü, seems particularly important.
Furthermore, whether it is a five-pronged vajra or a nine-pronged vajra, in the detailed consecration ritual, each deity arises from their respective lotus, etc., which needs to be understood separately. Here is a brief explanation of the preparations to be done before the ritual: the vajra is visualized as Vajrasattva (Dorje Sempa) arising from 'ཧཱུྃ' (Hūṃ, seed syllable), transforming into light, and then transforming into the vajra of the nature of great bliss. The bell is visualized as Vajra Pride Mother (Dorje Nyem Ma) arising from 'ཨཱཿ' (Āḥ, seed syllable).

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དྲིལ་བུར་གྱུར། ཐལ་མོ་ཨཱ་དི་ཀཱ་དིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་ལས་གཡས་གཡོན་ཉི་མ་དང་ཟླ་བར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དང་། མིང་མེད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཟུང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་མིང་མེད་ཀྱིས་བླངས་ནས་དྲིལ་བུ་དཀུ་གཡོན་པར་བཟུང་། སླར་རྡོ་རྗེ་སྔར་ལྟར་ལ་དྲིལ་བུ་རང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ལྕེ་བརྒྱད་བསྐྱོད་ནས་དཀྲོལ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ། སརྦ་བྷུདྡྷ། ཀྵེ་ཏྲ་
40-22-6a
པྲ་ཙཱ་ལི་ནི་པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ། ནཱ་ད་སཾ་བྷ་ཝེ། བཛྲ་སཏྭ་ཧྲྀ་ད་ཡ། སནྟོ་ཥ་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿཧོཿཧོཿཨཱ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དཀྲོལ། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་ལ་འཇུག་གོ །ཡང་རྗེ་དམ་པ་རྒྱ་གར་གྱི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ཁ་ཟས་ལ་བརྟེན་ནས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཉམས་པ་གསོ་བ་ནི། ལྕེའི་ཤ་ཟོས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་གཏན་ནས་བརླག་པས་ནམ་དུ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །ལན་ཚྭས་ཞག་བདུན་ནུས་པ་འཕྲོག །དེ་ལ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཉེར་གཅིག །སྒོག་སྐྱས་ཞག་དགུའམ་བརྒྱད། བཙོང་དམར་གྱིས་ཞག་བདུན་ནམ་ལྔ། སྒོག་སྔོན་གྱིས་ཞག་གསུམ་མམ་ལྔ། རི་སྒོག་རྣམས་ཀྱིས་ཞག་གཅིག་ནུས་པ་འཕྲོག །དེ་རྣམས་ལ། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཉེར་གཅིག །ལ་ཕུག་གིས་ཞག་དགུ། དེ་ལ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཉེར་གཅིག །ཟྭ་ཚོད་ཀྱིས་ཟླ་བ་ཕྱེད། དེ་ལ། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཉེར་གཅིག །ལག་ལེན་ནི་ཟས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཟོས་ནས་ཁ་ཆུས་བཤལ། རང་རང་གི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་བཏབ་ནས་ལན་ཚྭ་ཤར། སྒོག་པ་ལྷོ། ལ་ཕུག་ནུབ། ཟྭ་ཚོད་བྱང་དུ་གསུམ་ཙམ་འཕང་། ལན་ཚྭ་མ་གཏོགས་གཞན་རྣམས་གཏུན་ཁུང་དུ་བརྡུངས་ལ་འཕང་། 
40-22-6b
དེ་རྣམས་གང་ཡང་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ་རང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡུད་ཙམ་བསྒོམ། དེ་སྟེང་ཁ་ཆུས་བཤལ། དེ་ནས་སྒོམ་བཟླས་ལ་ཞུགས་པས་ཟས་ལ་སོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་། ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་གནད་ཆེ་ལ་ཟབ་བོ། །འདི་ལ་འདྲ་མིན་འགའ་ཞིག་འབྱུང་ཡང་འདི་ཉིད་ཟབ་པར་མཆིས་སོ། །ཡང་ཕ་དམ་པའི་གསུང་གིས། བཟླས་བརྗོད་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་དགེ་སྦྱོར་གྱི་ཐོག་མར། ཨོཾ་ན་མཿསམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་བི་མ་ན་སཱ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་ཝ་ཧཱུྃ། ཞེས་བདུན་བརྗོད་པས་བཟླས་སྒོམ་གང་བྱེད་འགྱུར་ཆེ་བར་གསུངས། ཡང་བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ལག་པ་གཡས་ཉི་མར་ཀཱ་དི་དམར་པོ། གཡོན་ཟླ་བར་ཨཱ་དི་དཀར་པོ་བསམས་པའི་བར་དུ་བགྲང་ཕྲེང་བསྐྱིལ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝར་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བདུན་ཡན་ཆད་བཟླས་ནས། ཕྲེང་བ་ལ་ཕུ་བཏབ་པས་བཟླས་བརྗོད་གང་བྱས་གྲངས་མ

【现代汉语翻译】
从未成熟之智慧所生，空性化为铃铛之形。
双手合十，观想双手充满阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）等字母，左右手分别化为太阳和月亮。
念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉地 班杂 萨玛雅 迪叉 诶叉 斯瓦 达拉雅 弥 嘿 嘿 嘿 嘿 吽 吽 吽 帕特 帕特 帕特 梭哈！
右手拇指和无名指持金刚杵于心间。
念诵：嗡 班杂 冈达 吽！
左手拇指和无名指拿起铃铛，置于左胯处。
再次如前持金刚杵，摇动铃铛，使铃舌在八个方向移动，念诵：嗡 班杂 达玛 冉尼 扎冉尼 桑扎冉尼。萨瓦 布达。刹土
扎利尼 扎嘉 巴拉弥达。那达 桑巴威。班杂 萨埵 赫利达雅。桑多 萨尼 吽 吽 吽 吼 吼 吼 阿康 梭哈！
摇动铃铛。然后开始进行各种事业。此外，尊贵的印度大师传授了一种特殊的口诀，可以恢复因食物而减弱的咒力：食用舌头肉会彻底丧失咒力，因此务必永远避免。
盐会夺走七天的力量。对此：卡 卡 嘎 嘎 昂，共二十一。大蒜会夺走九天或八天的力量。红葱会夺走七天或五天的力量。青蒜会夺走三天或五天的力量。野蒜会夺走一天的力量。对此：擦 擦 扎 扎 娘，共二十一。萝卜会夺走九天的力量。对此：扎 叉 达 达 纳，共二十一。酢浆草会夺走半个月的力量。对此：帕 帕 巴 巴 玛，共二十一。
使用方法是：吃了这些食物后，用漱口水漱口。念诵各自的咒语二十一遍，然后将盐洒向东方，大蒜洒向南方，萝卜洒向西方，酢浆草洒向北方，各三次。除了盐以外，其他都捣碎后洒出去。
在吃了这些东西之后，立即观修自生金刚瑜伽母片刻。然后用漱口水漱口。之后开始禅修和念诵，这样就不会因食物等产生过失。这段话非常重要且深刻！
虽然对此有不同的说法，但这个方法最为深刻。此外，帕当巴尊者的教言说：在念诵和生圆次第等善行开始时，念诵：嗡 纳玛 桑巴拉 桑巴拉 比玛纳 萨拉 玛哈 扎瓦 吽！念诵七遍，可以使念诵和禅修的效果倍增。
此外，在开始念诵时，观想右手太阳上有红色卡（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：ka），左手月亮上有白色阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊），然后将念珠放在双手之间，合掌。念诵：嗡 汝吉 冉玛尼 扎瓦达雅 吽！念诵七遍以上。然后对着念珠吹气，这样念诵的次数...

【English Translation】
Wisdom arising from immaturity transforms emptiness into the form of a bell.
With palms joined, visualize hands filled with A (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) and other letters, the left and right hands transforming into the sun and moon respectively.
Recite: Om Sarva Tathagata Siddhi Vajra Samaya Tistha Esha Swa Dhara Ya Mi Hi Hi Hi Hi Hum Hum Hum Phat Phat Phat Svaha!
Hold the vajra with the right thumb and ring finger at the heart.
Recite: Om Vajra Ghante Hum!
Pick up the bell with the left thumb and ring finger, and place it on the left hip.
Again, hold the vajra as before, and shake the bell, moving the tongue in eight directions, reciting: Om Vajra Dharma Ranita Praranita Sampraranita. Sarva Buddha. Kshetra
Prachalini Prajnaparamita. Nada Sambhave. Vajrasattva Hrdaya. Santosani Hum Hum Hum Hoh Hoh Hoh Akham Svaha!
Shake the bell. Then begin to engage in various activities. Furthermore, the esteemed Indian master taught a special oral instruction to restore the power of mantra diminished by food: Eating tongue meat completely destroys the power of mantra, so it must always be avoided.
Salt steals seven days of power. Regarding this: Ka Kha Ga Gha Nga, twenty-one in total. Garlic steals nine or eight days of power. Red onion steals seven or five days of power. Green garlic steals three or five days of power. Wild garlic steals one day of power. Regarding this: Tsa Tsha Dza Dzha Nya, twenty-one in total. Radish steals nine days of power. Regarding this: Ta Tha Da Dha Na, twenty-one in total. Wood sorrel steals half a month of power. Regarding this: Pa Pha Ba Bha Ma, twenty-one in total.
The method is: After eating these foods, rinse the mouth with mouthwash. Recite each mantra twenty-one times, then sprinkle salt to the east, garlic to the south, radish to the west, and wood sorrel to the north, three times each. Except for salt, crush the others and sprinkle them.
After consuming any of these, immediately meditate on self-generated Vajrayogini for a moment. Then rinse the mouth with mouthwash. After that, begin meditation and recitation, so that no faults arise from food, etc. This statement is very important and profound!
Although there are different opinions on this, this method is the most profound. Furthermore, the teachings of Father Dampa state: At the beginning of recitation and generation-completion stage practices, recite: Om Nama Sambhara Sambhara Vimanasaara Mahajava Hum! Reciting it seven times greatly increases the effect of recitation and meditation.
Furthermore, at the beginning of recitation, visualize a red Ka (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：ka) on the sun in the right hand and a white A (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) on the moon in the left hand, then place the rosary between the hands, joining the palms. Recite: Om Ruchira Mani Pra Vardhaya Hum! Recite it seven times or more. Then blow on the rosary, so that the number of recitations...

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་སྨ་ར་སྨ་ར་བི་མ་ན་སྐ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་ཝ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཆོས་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་སྔོན་དུ་བཟླས་ན་བྱེ་བ་འགྱུར་དུ་རྒྱལ་བས་གསུངས། ཞེས་བཀའ་གདམས་གླེགས་བམ་ལས་ཇོ་བོས་གསུངས། ཡང་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའི་མན་ངག་ལྟ་བའི་
40-22-7a
རྫོང་འཕྲང་ལས་སྤྱིར་གང་ཟག་ལ་ཆོས་མི་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་དགུ་ཡོད། སྒོམ་སྒྲུབ་གཡེལ་བའི་རྒྱུ་དགུ །བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ལས་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུ་དགུ །སྲུང་མས་འཁུ་ལྡོག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དགུ །དྲག་བྱེད་བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་དགུ །བསོད་ནམས་ཟད་པའི་རྒྱུ་དགུ །དངོས་གྲུབ་ཡལ་བའི་རྒྱུ་དགུ །ནུས་པ་མི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དགུ །བྱིན་རླབས་མེད་པའི་རྒྱུ་དགུ་རྣམས་ཡོད་དོ། །དང་པོ་ཆོས་མི་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་དགུ་ནི། དད་པ་ཆུང་བ།་ཆེ་དགོས། ཤེས་རབ་ཆུང་བ།་ཆེ་དགོས། བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་ཆེ་དགོས།དང་གསུམ། དཔེ་ཆ་འདྲི་མི་ནུས་པ།་ནུས་དགོས། ལྷ་མཆོད་མི་ནུས་པ།་ནུས་དགོས། རྒྱུ་ཡིས་ཞབས་ཏོག་མི་ནུས་པ་ནུས་དགོས།དང་གསུམ། རྣམ་རྟོག་མི་ཐུབ་པ།་ཐུབ་དགོས། ལྟོ་མི་ཐུབ་པ།་ཐུབ་དགོས། འདོད་ཆགས་མི་ཐུབ་པ་དང་དགུའོ། །གཉིས་པ་སྒོམ་སྒྲུབ་གཡེལ་བའི་རྒྱུ་དགུ་ནི། མེ་དང་ཉི་མ་གཉིད་དང་གསུམ།་མི་བརྟེན། ཁ་འཆལ་དལ་གཏམ་རྩེད་མོ།་གསུམ་མི་བྱའོ། །མགོ་སྔས་རྒྱབ་རྟེན་མགོ་བཏུམ་གསུམ་དང་དགུའོ།་འདི་རྣམས་བྱས་ན་མི་གསལ་བས་མི་བྱའོ། །གསུམ་པ་
40-22-7b
བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ལས་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་རྒྱུ་དགུ་ནི། མཛེ་ཡུགས་དང་དམ་ཉམས་ལ་སོགས་ཀྱི།་ཟས་ངན་བཙག་བཙོག་ཟ་བ་དང་། གོས་ངན་སྐྱེ་བོས་གྱོན་པ་དང་། གཙང་སྦྲ་མི་བྱེད་པ་དང་གསུམ། མཚམས་ལྷོད་པ་དང་། བ་ལིཾ་ངན་པ། འཕྲལ་གྱི་ལས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་དང་གསུམ། ལུས་ལྷ་རུ་བྱིན་གྱིས་མི་རློབ་པ་དང་། ངག་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་ཆད་པ་དང་། སེམས་ཏིང་འཛིན་ཞན་ཅིང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་མི་བྱེད་པ་དང་དགུའོ། །བཞི་པ་སྲུང་མས་འཁུ་ལྡོག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དགུ་ནི། རང་གི་ཆུང་མ་སོགས་སྒྲུབ་ཁང་ནང་དུ།་བུད་མེད་ཅོ་འཛིང་བྱུང་བ་དང་། སྐྱེ་བོ་གྲི་འཛིང་བྱུང་བ་དང་།་རང་འཁོར་གཡོག །དཔའ་གཉིས་ཁ་འཐབས་ནང་དུ།་བྱུང་བ་དང་། མི་ངན་པའི་སྟེང་དུ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་བྱས་པ་དང་། དུས་ཀྱི་བ་ལིཾ་ཆག་པ་དང་།་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྐོང་གི་བཤགས་པ་མི་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་། གློ་བུར་དུ་དོན་མེད།་བྲེལ་བའི་ལས་བྱས་པ་དང་། རང་ལ་རྨ་མེད་པ་རྨ་བྱུང་བ་དང་། བར་སྐབས་སུ་དགྲ་ནོར་བླང་བ་དང་། དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མ་བསྐངས་པ་དང་དགུའོ། །ལྔ་པ་དྲག་བྱེད་བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་དགུ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་ནང་དུ་བུད་མེད་
40-22-8a
བཙག་བཙོག་འོང་བ་དང་། དམེ་ཅན་བཙ

【现代汉语翻译】
据说是会变成障碍的。嗡 斯玛ra 斯玛ra 维玛纳 斯嘎ra 玛哈 扎瓦 吽 (藏文：ཨོཾ་སྨ་ར་སྨ་ར་བི་མ་ན་སྐ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ smara smara vimana skara maha java hūṃ，汉语字面意思：嗡，忆念，忆念，离慢，斯嘎ra，大，速，吽)。据说，如果在所有的佛法修行之前念诵这个咒语，功德会增长百万倍。这是噶当派的格言集中，觉沃（尊者）所说的。
此外，莲花生大师所著的《口诀观修之险径》中提到，一般来说，有九种原因会导致一个人无法成就佛法，九种原因导致禅修分心，九种原因导致即使修行也无法成就且行为没有结果，九种原因导致护法神反对，九种原因导致即使修忿怒法也无法成就，九种原因导致福德耗尽，九种原因导致成就消失，九种原因导致力量无法生起，以及九种原因导致加持消失。
首先，九种导致无法成就佛法的原因是：缺乏信心（需要有大的信心），缺乏智慧（需要有大的智慧），缺乏精进（需要有大的精进）。以上三点。无法阅读经书（需要能够阅读），无法供养天神（需要能够供养），无法以财物侍奉（需要能够侍奉）。以上三点。无法克服妄念（需要能够克服），无法维持生计（需要能够维持），无法克服贪欲。以上是九种原因。
第二，九种导致禅修分心的原因是：依赖火和太阳，依赖睡眠。以上三点。闲聊、闲谈、玩乐。以上三点不要做。头枕、靠背、蒙头。以上三点，共九点。做了这些会变得不清晰，所以不要做。
第三，九种导致即使修行也无法成就且行为没有结果的原因是：吃麻风病人、寡妇和破戒者等的污秽食物，穿别人穿过的旧衣服，不保持清洁。以上三点。戒律松懈，食子低劣，对临时性的事务缺乏精进。以上三点。不将身体观想为本尊，口头念诵中断，心无法安住于禅定，且无法进行光明的放射和收摄。以上是九种原因。
第四，九种导致护法神反对的原因是：自己的妻子等在修行房内争吵，人们互相争斗，自己的仆人或勇士之间发生争吵。以上三点。对恶人施行猛烈的行为，供奉的时间不准时，不进行荟供轮和忏悔。以上三点。突然无缘无故地忙碌，自己没有受伤却出现伤口，期间夺取敌人的财物，没有弥补誓言的破损。以上是九种原因。
第五，九种导致即使修忿怒法也无法成就的原因是：污秽的女人进入修行房，被玷污者进入。

【English Translation】
It is said that it will become an obstacle. Om Smara Smara Vimana Skara Maha Java Hum (藏文：ཨོཾ་སྨ་ར་སྨ་ར་བི་མ་ན་སྐ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ smara smara vimana skara maha java hūṃ，Literal meaning: Om, remember, remember, away from pride, Skara, great, swift, Hum). It is said that if you recite this mantra before all Dharma practices, the merit will increase a million times. This is from the Kadampa Glegbam, said by Jowo (the Venerable).
Furthermore, in 'The Perilous Path of Oral Instructions,' written by Guru Padmasambhava, it is mentioned that generally, there are nine reasons why a person cannot achieve the Dharma, nine reasons why meditation is distracted, nine reasons why even if one practices, one cannot achieve and actions have no results, nine reasons why Dharma protectors oppose, nine reasons why even if one practices wrathful methods, one cannot achieve, nine reasons why merit is exhausted, nine reasons why attainments disappear, nine reasons why power cannot arise, and nine reasons why blessings disappear.
First, the nine reasons why one cannot achieve the Dharma are: lack of faith (one needs great faith), lack of wisdom (one needs great wisdom), lack of diligence (one needs great diligence). These three points. Inability to read scriptures (one needs to be able to read), inability to make offerings to deities (one needs to be able to offer), inability to serve with wealth (one needs to be able to serve). These three points. Inability to overcome delusions (one needs to be able to overcome), inability to sustain livelihood (one needs to be able to sustain), inability to overcome desire. These are the nine reasons.
Second, the nine reasons why meditation is distracted are: relying on fire and the sun, relying on sleep. These three points. Idle talk, gossip, and play. These three points should not be done. Head pillow, back support, covering the head. These three points, totaling nine. Doing these will make things unclear, so do not do them.
Third, the nine reasons why even if one practices, one cannot achieve and actions have no results are: eating unclean food of lepers, widows, and those who have broken vows, wearing old clothes worn by others, not maintaining cleanliness. These three points. Relaxing vows, inferior torma, lack of diligence in temporary affairs. These three points. Not visualizing the body as a deity, interruption of oral recitation, the mind cannot abide in samadhi, and the emission and absorption of light cannot be performed. These are the nine reasons.
Fourth, the nine reasons why Dharma protectors oppose are: one's own wife, etc., quarreling in the practice room, people fighting each other, one's own servants or warriors quarreling. These three points. Performing fierce actions on evil people, offering times not punctual, not performing tsok khorlo and confession. These three points. Suddenly being busy for no reason, having wounds when one was not injured, taking the enemy's wealth in the meantime, not making up for broken vows. These are the nine reasons.
Fifth, the nine reasons why even if one practices wrathful methods, one cannot achieve are: unclean women entering the practice room, the defiled entering.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་བཙོག་འོང་བ་དང་། སྐྱེ་བོ་སྡིག་ཅན་འོང་བ་དང་།་མི་བསྟེན། སྣོད་སྟོང་ཅན་དང་། སྤྱད་ནག་ཅན་དང་། ངོ་གྲང་ཅན་གསར་པ།འོང་བ་དང་། སྐར་ཁུང་ནས་ནང་དུ་ལྟ་ས་ཡོད་པ་དང་། ཐོག་སྟེང་དུ་མི་གཙང་བ་བཙག་བཙོག་འདྲེ་ཅན་འགྲིམ་པ་དང་། བུད་མེད་མི་གཙང་བ་ཡུགས་ས་བྱེ་བྲལ་ནལ་མ་སོགས།དང་དགུའོ། །དྲུག་པ་བསོད་ནམས་ཟད་པའི་རྒྱུ་དགུ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མི་བཀུར་བ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་ཛཔ྄་བསྙེན་ཆག་པ་དང་། སྲུང་མའི་བ་ལིཾ་ཆག་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་ཆག་པ་དང་། མཆེད་གྲོགས་རྣམས་ལ་མི་གདུང་བ་དང་། ཕྱིའི་འབྱུང་པོ་ལ་གཏོར་མ་མི་སྦྱིན་ཞིང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་ལ་བ་ལིཾ་མི་གཏོང་བ་དང་། ཆོས་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་ཤིང་ཕྱིའི་རིམ་གྲོ་མི་བྱེད་པ་དང་། ནང་གི་མཚན་མ་ལ་མི་བརྟག་པར་མོ་རྩིས་བྱེད་པ་དང་། སྐྱེ་བོའི་མཐའ་རྒྱ་སྐྱོང་ཞིང་ལྷ་ཆོས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱ་མི་སྲུང་བ་དང་དགུའོ། །བདུན་པ་དངོས་གྲུབ་ཡལ་བའི་རྒྱུ་དགུ་ནི། སྒྲུབ་པ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་དེའི་དུས་སུ་ལྷའི་མིང་དང་། སྔགས་དང་། འགྲུབ་པའི་རྟགས་གཞན་ལ་བཤད་པ་དང་། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་
40-22-8b
བྱེད་པ་དང་། བྱིན་རླབས་བྱེད་པ་དང་། གཞན་གྱི་རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་དང་། སེར་བ་སྲུང་བ་དང་། གཞན་ལ་ལྷའི་སྙིང་པོ་སོགས་བཟླས་བྱའི་སྔགས་ཟློ་བ་དང་། གདམས་ངག་ཟབ་པ་གཞན་ལ་བཤད་པ་དང་དགུའོ། །བརྒྱད་པ་ནུས་པ་ཉམས་པའམ་མི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དགུ་ནི། ལུས་བསྐྱེད་རིམ་ཉམས་པ་དང་། བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉམས་པ་དང་། ཆོས་སྐུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྒོ་ཉམས་པ་དང་། ཡན་ལག་བདུན་པ་ཆག་པ་དང་། སྔགས་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་ཆད་པ། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་པ། སྣང་བ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱུན་ཆད་པ། དོན་མེད་དུ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་ཞིང་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་དང་། སྡིག་ཅན་གྱི་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཡེལ་བ་དང་དགུའོ། །དགུ་པ་བྱིན་རླབས་མེད་པའི་རྒྱུ་དགུ་ནི། གུ་རུ་ལ་བཤགས་པ་མི་བྱེད་པ། ཞབས་ཏོག་མི་བྱེད་པ། མི་བཀུར་བ། བསྟོད་པ་མི་བྱེད་པ། ཕྱག་མི་འཚལ་བ། ལྷ་སྲུང་ཁྱད་དུ་བསད་ཅིང་བཤགས་པ་མི་བྱེད་པ། ཡོན་ཏན་མི་བརྗོད་པ། རྒྱུན་དུ་མི་གདུང་ཞིང་མི་བརྩེ་བ། ཁྲོ་བ་དང་དགུའོ། །དེ་ལྟར་དགུ་དགུ་དགུ་འདི་རྣམས་ནི། སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་མེད་ཀ་མེད་ཡིན་ནོ། །ཡང་མདོ་སྡེ་བྱེ་བ་ལས། དགེ་
40-22-9a
སྦྱོར་བསྙེན་སྒྲུབ་གང་བྱེད་ཀྱི་མགོར། ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་དང་། མཐར། ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཛ་ཡ་མུ་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་ན་དགེ་སྦྱོར་སོགས་གང་བྱས་ཀྱང་བྱེ་བ་འབུམ་འགྱུར་དུ་གསུངས་སོ། །ཡང་ཡོངས་བསྔོ་འཁོར་ལོའི་མདོ་ནས། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝར

【现代汉语翻译】
不要靠近污秽之人，不要靠近罪恶之人，不要亲近空虚之人、行为恶劣之人、冷酷无情的新人，不要靠近那些从窗户向内窥视的人，不要靠近那些在屋顶上游荡的不洁净的鬼魂，不要靠近不洁净的妇女，如寡妇、离异者等。这是第九个。
第六，导致福报耗尽的九个原因是：不尊敬金刚上师（Vajra Master），本尊（Yidam）的念诵（Jap）不足，护法（Dharmapala）的祭品（Balim）不足，对三宝（Konchok）的供养不足，不关爱道友，不布施外面的生灵食物（Torma），不向所有护法神供奉祭品（Balim），不相信佛法，不进行外在的供养，不观察内在的征兆而进行占卜，守护世俗的边界，不守护佛法的边界。这是第九个。
第七，导致成就消失的九个原因是：无论做什么修行，在修行的当下，将本尊（Lha）的名字、咒语（Mantra）和成就的征兆告诉他人，给他人灌顶（Empowerment），给予加持（Blessing），为他人进行供养，保护庄稼免受冰雹，为他人念诵本尊（Lha）的心咒等需要念诵的咒语，将甚深的口诀（Instructions）告诉他人。这是第九个。
第八，导致能力衰退或不产生的九个原因是：身体的生起次第（Utpattikrama）衰退，慈爱、悲心、菩提心衰退，法身（Dharmakaya）菩提之门衰退，七支供（Seven Limbs）不完整，咒语念诵中断，猛烈的降伏事业中断，将显现摄为己用的禅定（Samadhi）中断，无意义地驱使事业并将其用于行动，对降伏罪恶敌人的禅定（Samadhi）感到厌倦。这是第九个。
第九，导致加持消失的九个原因是：不向上师（Guru）忏悔，不提供服务，不尊敬，不赞美，不顶礼，轻视护法神（Lhasung）且不忏悔，不赞颂功德，不经常关爱和慈悲，愤怒。这是第九个。
因此，这九个九个又九个，对于持咒瑜伽士（Mantradhara yogi）来说，是绝对不能有的。
此外，在《律藏》（Vinaya）中说，在做任何善行、念诵、修行之初，念诵七遍：嗡 桑巴ra 桑巴ra 嘛哈 扎巴 吽 帕特 梭哈（藏文：ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sambhara sambhara mahā jaba bhrūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满，圆满，伟大的，出生，吽，呸，梭哈），最后念诵七遍：嗡 嘟噜 嘟噜 扎呀 穆凯 梭哈（藏文：ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཛ་ཡ་མུ་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhuru dhuru jaya mukhe svāhā，汉语字面意思：嗡，嘟噜，嘟噜，胜利，面，梭哈），那么无论做什么善行等，功德都会增长百千倍。
此外，在《回向轮经》（Dedication Wheel Sutra）中说：嗡 汝吉ra 嘛尼 扎瓦ra…(藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravara，汉语字面意思：嗡，光明，宝珠，殊胜)…

【English Translation】
Do not approach the unclean, do not approach the sinful, do not associate with the empty, the wicked, and the cold-hearted newcomers. Do not approach those who look inside from the window, do not approach the unclean ghosts wandering on the roof, do not approach unclean women, such as widows, divorced women, etc. This is the ninth.
Sixth, the nine causes of the exhaustion of merit are: not respecting the Vajra Master, the recitation (Jap) of the Yidam is insufficient, the offerings (Balim) to the Dharmapala are insufficient, the offerings to the Three Jewels (Konchok) are insufficient, not caring for fellow practitioners, not giving food (Torma) to external beings, not offering offerings (Balim) to all Dharma protectors, not believing in the Dharma, not performing external offerings, not observing internal signs but performing divination, guarding worldly boundaries, and not guarding the boundaries of the Dharma. This is the ninth.
Seventh, the nine causes of the disappearance of accomplishments are: no matter what practice is done, at the time of practice, telling others the name of the deity (Lha), the mantra, and the signs of accomplishment, giving empowerment to others, giving blessings, performing offerings for others, protecting crops from hail, reciting the heart mantra of the deity (Lha) and other mantras to be recited for others, and telling others the profound instructions. This is the ninth.
Eighth, the nine causes of the decline or non-arising of abilities are: the decline of the body's Utpattikrama, the decline of love, compassion, and Bodhicitta, the decline of the Dharmakaya Bodhi door, the incompleteness of the Seven Limbs, the interruption of mantra recitation, the interruption of fierce subjugation activities, the interruption of the Samadhi of subduing appearances, driving activities meaninglessly and applying them to actions, and being tired of the Samadhi of subduing sinful enemies. This is the ninth.
Ninth, the nine causes of the disappearance of blessings are: not confessing to the Guru, not providing service, not respecting, not praising, not prostrating, despising the Lhasung and not confessing, not praising virtues, not often caring and being compassionate, and anger. This is the ninth.
Therefore, these nine, nine, and nine are absolutely not to be had for Mantradhara yogis.
In addition, in the Vinaya, it is said that at the beginning of any good deed, recitation, or practice, recite seven times: oṃ sambhara sambhara mahā jaba bhrūṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sambhara sambhara mahā jaba bhrūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满，圆满，伟大的，出生，吽，呸，梭哈), and finally recite seven times: oṃ dhuru dhuru jaya mukhe svāhā (藏文：ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཛ་ཡ་མུ་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhuru dhuru jaya mukhe svāhā，汉语字面意思：嗡，嘟噜，嘟噜，胜利，面，梭哈), then no matter what good deeds, etc., are done, the merits will increase a hundred thousand times.
In addition, in the Dedication Wheel Sutra, it is said: oṃ rucira maṇi pravara…(藏文：ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rucira maṇi pravara，汉语字面意思：嗡，光明，宝珠，殊胜)…

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བདུན་བཟླས་ཕྲེང་བར་བཏབ་སྟེ་བཟླས་ན་བྱེ་བར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །ཡང་པདྨ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ནས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ། འདི་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་ནས་བཟླས་ན་གང་བྱས་བྱེ་བ་དུང་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །ཡང་གཏེར་སྟོན་དྲི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ཟ་ཡིག་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ལས། སྐར་མ་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་དུས༔ གི་ཝཾ་ཁ་ཆེའི་ཆུས་བྱུགས་ལ༔ ནངས་རེ་མོས་ལྡན་བུ་ཡིས་བསྟེན༔ ་འདི་ཡི་ཞལ་ཤེས་འོག་ཏུ་ཡོད། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དུང་ཕྱུར་འགྱུར༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ ཉམས་གྲིབ་བར་ཆད་ཀུན་དང་བྲལ༔ མཚོ་རྒྱལ་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་སྦོས༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ཞེས་པ་གཏེར་སྟོན་དྲི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ཟ་ཡིག་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ལས་བྱུང་བའོ། །ཟ་ཡིག་འདི་
40-22-9b
ཟོས་ནས་སྔགས་བཟླས་པའི་ཚེ་ཡ་སོ་རྣམས་དཔའ་བོ་དང་། མ་སོ་རྣམས་དཔའ་མོར་བསམ། སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་རྣམས་སྐུ་གར་མཛད། གསུང་གིས་སྔགས་བཟླས། ཐུགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་སྒྲུབ་པར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པས་ངེས་པར་དུང་ཕྱུར་ལ་སོགས་སུ་འགྱུར་ཞེས་ཡིག་ཆུང་དང་བཅས་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་གོ །ཡང་འགྱུར་ཁྱད་ཆེ་བའི་དུས་བཟང་ནི། རྒྱ་རྩིས་གསར་མ་ཕུག་ལུགས་ཀྱི་ཧོར་ཟླ་བཞི་པའི་ཚེས་བདུན་ལ་སངས་རྒྱས་བལྟམས་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་ལ་སངས་རྒྱས་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་གསུམ། དྲུག་པའི་ཚེས་བཞི་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། བཅོ་ལྔ་ལ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པ་གཉིས། དགུ་པའི་ཚེས་ཉེར་གཉིས་ལ་ལྷ་ལས་བབས། དང་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དུས་ཆེན་ནོ། །ཡང་རྒྱ་རྩིས་རྙིང་མ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས། ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ནི་རྒྱ་རྩིས་གསར་མ་དང་འདྲ་ལ། ཧོར་ཟླ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ་དང་། ཚེས་བརྒྱད་ལ་བལྟམས་པ་དང་། ཟླ་བ་འདིའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པས་དུས་ཆེན་གསུམ། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཞི་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་
40-22-10a
བསྐོར། བདུན་པའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ལྷ་ལས་བབས། འགའ་ཞིག་གིས་ཉི་ཤུ་ལའང་འདོད། ཟླ་བ་འདི་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆུང་བར་ཡང་གྲགས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དུས་ཆེན་རྣམས་ལ་དགེ་སྒྲུབ་བྱས་པའི་འགྱུར་ཁྱད་ནི། ཇི་སྐད་དུ། དེ་ལྟར་དུས་ཆེན་རྣམ་བཞི་ལ། །ལྷག་བསམ་དག་པས་ཇོ་བོ་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ནི་གཡོ་དང་སྒྱུ་མེད་པའི་བསམ་པ་ལ་ཟེར་བ་ཡིན་གསུངས་སོ།ནས་ཕུལ་གང་། སྦྱིན་པར་བཏང་ན་ནས་ཕུལ་ནི། །ས་ཡ་ཕྲག་བརྒྱར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། །ནས་ཁལ་བརྒྱད་འབུམ་སུམ་ཁྲི་དང་། །སུམ་སྟོང་སུམ་བརྒྱ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །འབྱུང་བར་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཉི་མ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་དང་། །ཡ་མཚན་ཆེ་ལྟས

【现代汉语翻译】
'ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།' (Taya Hum Phet)念诵七遍，加持于念珠上，据说念诵的功德会增至千百万倍。
此外，在莲花生（Padmasambhava）的续部中提到：'ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ།' (Om Hrih Padma Nirtishvari Hum)念诵此咒一百遍或二十一遍，所做功德将增至千百万亿倍。
此外，掘藏师（Tertön）持明金刚（Drimé Dorjé）的伏藏《扎益财宝库》（Za Yik Norbü Bangdzö）中记载：在与星宿རྒྱལ་（Gyal，梵文：Rohini，音译：娄宿）相应的吉祥日，用红花（Giwang）和克什米尔藏红花水涂抹，每天由虔诚的孩童供养，此物的秘密就在下面。咒语的力量将增至万亿倍，本尊（Yidam）的加持将降临，远离一切障碍和衰损。将其置于措嘉（Tsogyal）的心间。萨玛雅，严守秘密！这是从掘藏师持明金刚的伏藏《扎益财宝库》中取出的。
食用此扎益（Za Yik）后念诵咒语时，观想上排牙齿为勇士，下排牙齿为勇母。仅仅念诵咒语，他们就会起舞，口诵咒语，以心意成就一切事业。如此念诵，功德必定会增至万亿倍等等，这是包含在小册子中的甚深精华。
此外，具有巨大功德增益的良辰吉日有：根据新历算法，藏历四月七日是佛陀诞生之日，十五日是成佛和涅槃之日。六月初四是初转法轮日，十五日是入胎日。九月二十二日是降临日。正月初一至十五日是神变大节。
此外，根据旧历算法，喇嘛意集（Lama Gongdü）中记载：神变大节与新历相同。藏历三月十五日是圆满成佛日，初八是诞生之日，该月十五日是入胎日，这三个是节日。五月初四是转法轮日，七月十五日是降临日，有些人认为是二十日。这个月也被认为是小神变月。
在这些节日里行善的功德增益如下：正如所说：'在那四个殊胜的节日里，以纯净的意乐供养，吉祥阿底峡尊者（Atisha）说，殊胜的意乐是指没有欺骗和虚伪的意乐。'如果供养一捧青稞，或布施一捧青稞，将增至百亿倍。世尊（Shakyamuni Buddha）曾说，一捧青稞将变成八千万三万三千三百三十二捧。
此外，正如所说：'日月被罗睺星（Rahu）遮蔽时，会出现奇特的征兆。'

【English Translation】
Reciting 'ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།' (Taya Hum Phet) seven times and applying it to the mala, it is said that the merit of the recitation will increase a billionfold.
Furthermore, from the tantra of Padmasambhava: Reciting 'ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ།' (Om Hrih Padma Nirtishvari Hum) a hundred or twenty-one times, whatever is done will increase by a trillionfold.
Furthermore, from the treasure trove of the Tertön Drimé Dorjé's profound treasure Za Yik Norbü Bangdzö: 'At the time when the star is རྒྱལ་ (Gyal, Skt: Rohini), anoint with giwang and Kashmiri saffron water, and attend to it daily with devotion. The secret of this is below. The power of the mantra will increase a trillionfold, the blessings of the Yidam deity will be bestowed, free from all obstacles and impairments. Place it in the heart of Tsogyal. Samaya, seal, seal, seal!' This is from the treasure trove of the Tertön Drimé Dorjé's profound treasure Za Yik Norbü Bangdzö.
When reciting mantras after consuming this Za Yik, visualize the upper teeth as heroes and the lower teeth as heroines. By merely reciting the mantra, they will dance, recite the mantra with their voices, and accomplish whatever activity is in their hearts. Reciting in this way, the merit will surely increase to a trillionfold, etc. This is the ultimate essence contained in the small booklet.
Furthermore, auspicious times for great merit multiplication are: According to the new Tibetan calendar, the seventh day of the fourth month is the Buddha's birth, and the fifteenth is the day of enlightenment and parinirvana. The fourth day of the sixth month is the day of the first turning of the wheel of Dharma, and the fifteenth is the day of conception. The twenty-second day of the ninth month is the day of descent from the heavens. The first to fifteenth days of the first month are the Great Miracle Festival.
Furthermore, according to the old Tibetan calendar Lama Gongdü: The Great Miracle Festival is the same as the new calendar. The fifteenth day of the third month is the day of complete enlightenment, and the eighth is the day of birth, and the fifteenth of this month is the day of conception, these three are festivals. The fourth day of the fifth month is the day of turning the wheel of Dharma, the fifteenth day of the seventh month is the day of descent from the heavens, some say it is the twentieth. This month is also known as the Small Miracle Month.
The merit multiplication of performing virtuous deeds on such festivals is as follows: As it is said: 'On those four special festivals, offering with pure intention, the glorious Atisha said that special intention is intention without deception or falsehood.' If offering or giving away a handful of barley, it will increase a hundred million times. The Buddha himself said that a handful of barley will become eighty million thirty-three thousand three hundred and thirty-two handfuls.
Furthermore, as it is said: 'When the sun and moon are seized by Rahu, strange omens will appear.'

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱུང་བ་དང་། །ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་ནི་ཟླ་བ་ལ། །བསྒྲིམས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་གཟའ་འཛིན་ཉི་འཛིན་ནི་ཉི་མའི་མདོ་ལས་བྱེ་བ་འབུམ་འགྱུར་དང་། ཟླ་འཛིན་ལ་ཟླ་བའི་མདོར་བྱེ་བ་བདུན་འགྱུར་དུ་གསུངས་ལ། དུས་ཆེན་རྣམས་སུ་གཟའ་འཛིན་བྱུང་ན་འགྱུར་ཁྱད་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་གཟའ་འཛིན་གྱི་འགྱུར་ཁྱད་རྣམས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པས། སྔགས་བཟླ་བའི་སྔ་རོལ། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་
40-22-10b
པྲ་ཝརྟ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་བདུན་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕྲེང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག །ཕྲེང་བ་ས་རྗེན་ལ་རེག་ཏུ་མི་གཞུག །མི་ལག་མི་བརྒྱུད། གསང་བའི་ཕྲེང་བ་མི་ལ་མི་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྲེང་ཐག་དགུ་བསྒྲིལ། མདོ་འཛིན་ཉིས་བརྩེགས་བྱའོ། །ཕྲེང་བ་གཅིག་ལ་མི་འདྲ་བ་མང་པོ་བརྒྱུས་ན་རྟེན་འབྲེལ་ལ་མི་ཤོང་། ཕྲེང་བ་ལ་འགྲོན་བུ་བཏགས་ན་ཆས་ཀ་ལ་གཟན། བཟླས་པ་ཅི་ཙམ་བྱས་པའི་རིང་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པ་བྱ། ཁྱད་པར་བསྙེན་པའི་དུས་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱ། མི་ཚིག་གིས་བར་ཆོད་ན་དེ་བཟླས་པའི་གྲངས་སུ་མི་བརྩི། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག །མཆིལ་མ་ཕྱིར་མི་འདོར། མཚོན་རྩེ་ཁར་མི་འཇུག །གཞན་ལ་བྱིན་རླབས་བྱེད་པ་དང་། སེར་བ་སྲུང་བ་སོགས་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་མི་བྱེད་པ་ཡིན། ཡི་དམ་གཙོ་བོ་འདི་ལ་བྱེད་གསང་དགོས་པ་ཡིན། སྔགས་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ནས་ཧ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ལན་གསུམ་བཟླས་པས། སྔགས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང་ཆད་ལྷག་གི་ཁ་སྐོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡི་དམ་མང་པོ་ཡོད་ན། ལྷ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་མན་ངག་ནི། ཐོག་མར་རང་གི་རྩ་བའི་ཡི་དམ་དེ་ཡི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ། བཟླས་པ་ཚར་བ་དང་། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་ཡི་དམ་གཞན་དེ་སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་བསྟིམ། དེའི་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡི་དམ་ཡོད་ཚད་ལ་བྱ་ཚར་བ་དང་། བུམ་པ་གཅིག་ནས་ནོར་བུ་དུ་མ་འདོན་པ་བཞིན་ལྷ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཞལ་ལམ་ཐུགས་ཀ་ནས་
40-22-11a
རིམ་གྱིས་བཏོན་ལ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། རང་རྩ་བའི་ཡི་དམ་གྱི་ངང་ནས་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ། །འདི་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བའི་མན་ངག་ཡི་དམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུ། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་གདམས་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ། བདེ་གཤེགས་གཅིག་བསྒོམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངང་། །ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །འདི་ཌོམ་བི་པའི་མན་ངག་གོ །ཞེས་རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པས་གསུངས་སོ། །པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱིས། དུས་མཆོད་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་ནི། །བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་འགྱུར་དུ་གསུངས། །ཞེས་སོ། །རྡོ་

【现代汉语翻译】
并且在神变月期间，努力绘制坛城。’ 如是说。
此外，关于日月食，在《太阳经》中说有百亿倍的功德，在《月亮经》中说月食有七亿倍的功德。如果在节日期间发生日月食，那么在之前的功德基础上，还会增加日月食的功德。
此外，嘉瓦扬衮巴（Gyalwa Yang Gonpa）说：‘在念诵咒语之前，念诵七遍“嗡 茹孜 惹玛尼 札瓦尔达亚 吽 啪 (Oṃ rucira maṇi pravartaya hūṃ phaṭ)”，以及三遍缘起咒，以加持念珠，然后开始念诵。念珠不要放在地上，不要经过手传递，秘密的念珠不要给人看。念珠线要拧九股，母珠要双层。如果一串念珠穿了太多不同的东西，缘起就无法容纳。念珠上挂了海螺，是属于法衣的装饰。在念诵期间，尽量不要被说话打断。尤其是在修近诵的时候，不要被说话打断。如果被说话打断，那就不算作念诵的次数。甘露丸放在舌头上，不要吐出来，也不要放在嘴边。给别人加持，或者防止冰雹等，不要用其他本尊的根本咒来做，要用主要本尊来做，需要保密。念诵咒语结束时，念诵三遍“嗡 阿 阿 纳 萨 萨 哈 恰 梭哈 (Oṃ a ā...ha kṣa svāhā)”，愿迅速成就，并能弥补念诵中的遗漏。’
如果有许多本尊，将诸本尊归摄为一的口诀是：首先观修自己根本本尊的生起次第和圆满次第，念诵完毕后，从本尊心间发出光芒，迎请其他本尊融入自身。然后念诵该本尊的咒语。像这样对所有本尊都做完后，就像从一个瓶子里取出许多珍宝一样，从自己的面容或心间依次取出所有本尊，安住在前方的虚空中，供养食子和赞颂，然后请他们返回。自己安住在根本本尊的状态中行持。这是将所有本尊归摄为一的口诀，所有本尊的加持和所有咒语的力量都汇聚为一，是迅速获得成就的窍诀。
正如所说：‘观修一位善逝，即是所有胜者的状态。’ 这就是它的含义。这是多比巴（Ḍombipa）的口诀。’ 嘉瓦扬衮巴（Gyalwa Yang Gonpa）如是说。
班禅释迦室利（Paṇchen Śākyaśrī）说：‘四大节日有百千俱胝倍的功德。’
石头

【English Translation】
And during the month of miracles, diligently draw the mandala.' Thus it is said.
Furthermore, regarding solar and lunar eclipses, the Sūtra of the Sun states that there are a hundred million times the merit, and the Sūtra of the Moon states that lunar eclipses have seven hundred million times the merit. If solar or lunar eclipses occur during festivals, then on top of the previous merit, the merit of the eclipses will also occur.
Furthermore, Gyalwa Yang Gonpa said: 'Before reciting mantras, recite seven times 'Oṃ rucira maṇi pravartaya hūṃ phaṭ', and three times the Essence of Dependent Arising, to bless the rosary, and then begin reciting. Do not place the rosary on the bare ground, do not pass it through hands, and do not show the secret rosary to others. The rosary thread should be twisted nine times, and the guru bead should be doubled. If too many different things are strung on one rosary, dependent arising cannot accommodate it. If a conch shell is attached to the rosary, it is an ornament for the robes. During recitation, try not to be interrupted by speech. Especially during retreat, do not be interrupted by speech. If interrupted by speech, it will not be counted as part of the recitation count. Place the nectar pill on the tongue, do not spit it out, and do not put it near the mouth. When giving blessings to others, or protecting against hail, etc., do not do it with the root mantra of other deities, but do it with the main deity, which needs to be kept secret. At the end of mantra recitation, recite three times 'Oṃ a ā...ha kṣa svāhā', may it be quickly accomplished, and it can make up for omissions in the recitation.'
If there are many yidams (Tibetan: ཡི་དམ་, Sanskrit: इष्टदेवता, Iṣṭadevatā, beloved deity), the instruction for gathering all the deities into one is: first, contemplate the generation stage and completion stage of your root yidam, and after finishing the recitation, radiate light from the heart of the yidam, invite the other yidams to dissolve into yourself. Then recite the mantra of that yidam. After doing this for all the yidams, just like taking out many jewels from one vase, gradually take out all the deities from your face or heart, and have them sit in the sky in front of you, offer torma and praise, and then ask them to return. Abide in the state of your root yidam and act. This is the instruction for gathering all the deities into one, the blessings of all the yidams and the power of all the mantras gather into one, it is the key to quickly obtaining accomplishment.
As it is said: 'Contemplating one Sugata (Tibetan: བདེ་གཤེགས་, Sanskrit: सुगत, Sugata, one who has gone to bliss), is the state of all the Buddhas.' This is its meaning. This is the instruction of Ḍombipa.
Paṇchen Śākyaśrī said: 'The four great festivals have a hundred thousand kotis of merit.'
Stone

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ལས། རུ་རཀྴ་ཡིས་བྱེ་བ་གཉིས། །པདྨས་བྱེ་བ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར། །པུ་ཏྲོ་ཛཱི་བ་ཀས་བོད་སྐད་ལ་བུའི་འཚོ་བ་ཟེར་སྐད་དོད་ཟུར་ཆག་པའི་ངེས་པས་བོ་དྷི་ཙིར་གྲགས་ཞེས་སྐྱོགས་སྟོན་གྱིས་གསུངས།གྲངས་མེད་དོ། །ཞེས་སོ། །ནོར་བུ་རྒྱས་པ་གཞལ་མེད་ཁང་གི་གཟུངས་ལས། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྟ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་བགྲང་ཕྲེང་ལ་ལན་བདུན་བཏབ་ལ་བཟླས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་པར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས། སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་དུ་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་ཀྱང་གཞན་གྱི་ཕྱེ་ཕུད་བསྲུང་། འབགས་བཙོག་རྣམས་བསྲུང་། རྨེ་ཡུགས་མི་གཙང་བ་རྣམས་བསྲུང་། གཞན་དང་ཁ་མི་བསྲེ། ནང་དུ་འཁོན་མི་བྱ། རང་གི་གོས་མི་ལ་མི་བསྐོན། རང་གི་ལུས་དང་ཕོར་སྡེར་མི་བཀྲུ །ཡུགས་ས་མོ་དང་ལྷན་
40-22-11b
ཅིག་མི་ཉལ། སྐྲ་དང་སེན་མོ་མི་འབྲེག །གདན་མི་སྤྲུགས། ཁྱི་ཕག་མི་གཏོང་། ཁྱི་ལ་ཟན་ཟ་འཕྲོ་མི་སྟེར། སྨྲ་གཅད་དམ་དུ་བྱ། མཚམས་གཡོག་བུད་མེད་ལ་མི་འཆོལ། གྲིབ་ལ་འཛེམ་པར་གཅེས་སོ། །རྩ་བའི་བླ་མ་མ་གཏོགས་གཞན་ལ་ཕྱག་མི་འཚལ། རང་གི་གྲིབ་མ་ལ་འགོང་དུ་མི་བཅུག །དམ་ཚིག་འདི་རྣམས་བསྲུངས་ན་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལྡན་པར་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་འདུག་གོ །ཡང་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཞལ་གདམས་དམར་ཁྲིད་དོན་བསྡུས་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར། དེ་ཡང་། སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་གཞན་གྱི་གོས་མི་གྱོན༔ གྲིབ་འཇུག༔ སྒྲུབ་པ་གཡེལ་ལ་འཆོར་བ་ཡིན༔ ཟས་བཟང་ཐལ་ན་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་འགྲོ༔ ངན་ན་ལུས་སྟོབས་ཉམས་ནས་དཀའ་ཐུབ་མི་ནུས་པས་བཟང་ངན་སྙོམས་ཤིང་༔ ཚོད་ཟིན་པར་བྱ༔ དམ་ཉམས༔ ཡུགས་ས༔ དམེ་པོ༔ རྐུན་མ༔ སྡོམ་ཤོར་ལ་སོགས་པ་ཉམས་གྲིབ་ཅན་དང་༔ གདོན་ཅན་གྱི་ལག་ནས་ཟས་མི་ཟ༔ དེ་ཟོས་ན་སྒྲུབ་པ་ཁ་འགྱང་༔ མཐར་མི་ཕྱིན་པར་བར་ཆད་འབྱུང་བ་ཡིན༔ མལ་གྱི་སྟན་མི་སྤོ༔ སྒྲུབ་པ་དང་དམ་བཅའི་ཚད་མ་ཐེམས་བར་དུ་སྟན་སྤོས་སམ༔ མལ་སྤོས་ན་དྲོད་རྟགས་ཡལ་བ་དང་༔ གློ་བུར་ཡེ་འདྲོག་འབྱུང་༔ གཞན་གྱི་སྲུང་སྐྱོབ་བྱས་ན་ནུས་པ་ཉམས་པས༔ གཞན་གྱི་སྲུང་སྐྱོབ་དང་འདྲེ་བརྡུང་མི་བྱ༔ གོས་དྲེག་པ་ཅན་དང་ལུས་མི་བཀྲུ༔ དངོས་གྲུབ་ཡལ་ནས་འགྲོ་བ་ཡིན༔ སྐྲ་སེན་དང་ཁ་སྤུ་བྲེགས་ན་སྔགས་ཀྱི་ངར་ཉམས་པ་ཡིན་པས་མི་བྲེག༔ མཚམས་ཁུང་ནས་ཆོས་མི་བཤད༔ སྒྲུབ་རྟགས་མི་
40-22-12a
ཐོན་པ་ཡིན༔ དམ་བཅའི་ཁས་ལེན་ཡུན་རིང་པོར་བྱེད་ཅེས་དུས་གཅིག་ལ་མི་བྱ༔ བདུད་འཇུག་པ་ཡིན་པས་བསྲིང་ཞིང་བྱ༔ གཞན་དང་ངག་བསྲེས་ན་སྔགས་གྲས་སུ་མི་འདོད་པས་སྨྲ་བ་གཅད་ནས་བཟླ༔ གསང་སྔགས་དང་༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་བཟླས་པ་རྣམས་གསང་མཐོན་པོར་བཀླགས་ན་ནུས

【现代汉语翻译】
《རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད། (Je Tsemö Gyü，至尊顶髻续)》中说：‘用金刚子念珠念诵，可得两千万倍的功德；用莲花籽念珠念诵，可得八千万倍的功德； पुत्रोजीवक (梵文天城体：putrojīvaka，梵文罗马拟音：putrojīvaka，汉语字面意思：儿子生命) ，藏语称作བུའི་འཚོ་བ། (büi tso wa，儿子的生命)，སྐྱོགས་སྟོན། (Kyoktön) 认为这是བོ་དྷི་ཙི། (bodhi tsi，菩提子) 的讹称，功德无量。’
《ནོར་བུ་རྒྱས་པ་གཞལ་མེད་ཁང་གི་གཟུངས་། (Norbu Gyepa Zhalme Khang gi Zung，宝增广大无量宫陀罗尼)》中说：‘ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝརྟ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文：Om Rutsi Ra Mani Prawartaya Hum Phet，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) 将此咒语加持于念珠七遍后持诵，就相当于念诵了所有如来佛的身语意精华百千万遍。’
在修持世间成就法时，应当守护好他人的食物精华，守护好污秽之物，守护好不洁之物，不要与他人混用，内心不要怀有恶意，不要将自己的衣服借给他人穿，不要用自己的身体和碗碟洗涤，不要与寡妇同睡，不要剪头发和指甲，不要掸被子，不要放狗和猪进入修法场所，不要给狗喂食残羹剩饭，要禁语，不要与负责闭关的人员有染，要珍视避讳不洁之物。除了根本上师之外，不要向他人顶礼，不要让自己的影子被鬼神附着。如果守护好这些誓言，就能拥有力量和能力。
《བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ། (Lama Gongpa Düpa，上师意集)》中，莲花生大师的口诀精华《དམར་ཁྲིད་དོན་བསྡུས་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། (Mar Tri Dhon Dü Thuk kyi Trengwa，红教精义心髓之鬘)》中说：‘在成就之前，不要穿别人的衣服，否则会沾染污秽，导致修行懈怠和退失。食物太好会受烦恼控制，太差则身体虚弱无法修行，因此要保持适中，适量食用。不要食用破戒者、寡妇、不洁之人、盗贼、失戒者以及被邪魔附体之人的食物，否则会延误修行，最终无法成就，还会出现障碍。不要移动床垫，在修行和誓言达到标准之前，如果移动床垫或床铺，会导致暖相消失，还会突然出现惊吓。不要为他人提供保护，否则会削弱自身的力量，因此不要为他人提供保护或驱魔。不要穿脏衣服，不要洗澡，否则成就将会消失。不要剪头发和指甲，否则会削弱咒语的力量。不要从闭关房里讲法，否则无法获得修行成就。不要轻易许下长久的誓言，要循序渐进，否则会被魔所乘。不要与他人交谈，要禁语念诵，因为密咒和金刚空行的念诵不喜杂语，所以要高声念诵才能有力量。’

【English Translation】
In the 《Je Tsemö Gyü (The Supreme Apex Tantra)》, it says: 'Reciting with Rudraksha beads yields two hundred million times the merit; reciting with lotus seed beads yields eight hundred million times the merit; Putrojīvaka (Sanskrit Devanagari: putrojīvaka, Sanskrit Romanization: putrojīvaka, Chinese literal meaning: son's life), in Tibetan called büi tso wa (son's life), Kyoktön considers this a corruption of bodhi tsi (菩提子, Bodhi seed), and the merit is immeasurable.'
In the 《Norbu Gyepa Zhalme Khang gi Zung (The Extensive Jewel Immeasurable Palace Dharani)》, it says: 'Om Rutsi Ra Mani Prawartaya Hum Phet (Tibetan: Om Rutsi Ra Mani Prawartaya Hum Phet, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). Reciting this mantra seven times over prayer beads, then reciting with those beads, is equivalent to reciting the essence of body, speech, and mind of all the Tathagatas hundreds of thousands of times.'
When practicing worldly accomplishments, one should protect the essence of others' food, protect unclean things, protect impure things, do not mix with others, do not harbor malice in the heart, do not lend one's clothes to others, do not wash with one's body and dishes, do not sleep with widows, do not cut hair and nails, do not shake the bedding, do not let dogs and pigs enter the practice place, do not feed dogs leftovers, be silent, do not mingle with those in charge of retreat, and cherish avoiding uncleanliness. Except for the root guru, do not prostrate to others, and do not allow one's shadow to be possessed by spirits. If these vows are kept, one will have power and ability.
In 《Lama Gongpa Düpa (The Gathering of the Guru's Intentions)》, the essence of Padmasambhava's oral instructions, 《Mar Tri Dhon Dü Thuk kyi Trengwa (The Condensed Red Instructions, Garland of the Heart)》, says: 'Until accomplishment is achieved, do not wear others' clothes, otherwise one will be contaminated, leading to laziness and regression in practice. Food that is too good will be controlled by afflictions, while food that is too poor will weaken the body and make it impossible to practice asceticism, so it should be moderate and consumed in moderation. Do not eat food from those who have broken vows, widows, the impure, thieves, those who have lost their vows, or those possessed by evil spirits, otherwise it will delay practice, ultimately fail to achieve, and obstacles will arise. Do not move the mattress; before the practice and vows reach the standard, if the mattress or bed is moved, the warm signs will disappear, and sudden frights will occur. Do not provide protection for others, otherwise it will weaken one's own power, so do not provide protection or exorcism for others. Do not wear dirty clothes and do not bathe, otherwise accomplishments will disappear. Do not cut hair and nails, otherwise it will weaken the power of the mantra. Do not teach the Dharma from the retreat room, otherwise one will not achieve practice. Do not easily make long-term vows, but proceed gradually, otherwise one will be taken over by demons. Do not talk to others, but recite in silence, because secret mantras and Vajra Dakini recitations do not like mixed speech, so recite loudly to have power.'

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ཉམས་ཤིང་༔ མི་མ་ཡིན་ཕྲ་མོ་སྐྲག་ནས་དངངས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་བས་ཤབ་ཤུབ་ཏུ་དག་པར་བཟླ༔ གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ནས་ཕྲེང་བ་བྲང་གི་སྟེང་དུ་འདྲེན་ཞིང་བཟླས་པ་བྱས་ན་རང་གིས་རང་མནན་པ་ཡིན༔ ལར་ཡང་ལུས་དྲང་པོར་གནས་ན༔ རྩ་དྲང་པོར་གནས༔ དེས་རླུང་དྲང་པོར་རྒྱུ༔ རླུང་རིག་གཉིས་ཟུང་འབྲེལ་ཡིན་པས་རླུང་དྲང་པོར་འགྱུ་ན༔ རིག་པ་གང་ལ་གཏད་པའི་དམིགས་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་ལུས་གནད་བསམ་གཏན་གྱི་ཆོས་བདུན་ལ་སོགས་པའི་ཤིན་ཏུ་གཟབ་པ་གལ་ཆེ༔ མེ་ལ་ཕུ་མི་བཏབ༔ མཆིལ་སྣབས་བསད་ཟློག་གི་དུས་མ་གཏོགས་ཕྱིར་མི་འདོར༔ སྔགས་ལ་སེལ་འཇུག༔ ངག་གནོན་དུ་འགྱུར་བས་མཆིལ་སྣབས་ལམ་ཁར་མི་འདོར༔ ཉིན་པར་གཉིད་མི་ཉལ༔ འདི་ལ་སྐྱོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཤིན་ཏུ་མང་བས་ཅི་ནས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤང་༔ སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་བྱ་བྱེད་རྣམ་གཡེང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་ཅིང་གཟིང་བའི་ལས་མི་བྱ་བར་གང་ཡིན་པའི་
40-22-12b
སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འབད་དེ་མཐར་དབྱུང་༔ འགྲུབ་རྟགས་བཟང་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་དགའ་བ་དང་མི་དགའ་བའི་བླང་དོར་གྱི་བརྟག་དཔྱད་གང་ཡང་མི་བྱེད་དོ༔ རྣལ་འབྱོར་པའི་བློ་རང་མལ་དུ་ཕབ་ལ་སྒྲུབ་པ་ནར་གྱིས་བསྲིང་༔ དཀའ་ཐུབ་དང་སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་ཡང་རིམ་པར་གཏང་༔ མཚམས་གློད་ནས་ཀྱང་ཞག་འགའི་བར་དུ་མཚམས་རྗེས་བསྲུང་ཞིང་གྲོང་ཡུལ་ལ་སོགས་པར་མི་འཁྱམས༔ རང་གི་མལ་དུ་ཞག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གཞན་མི་བསྙལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དམ་ཚིག་མི་གཅིག་པའི་མིས་མི་རིག་པ་བྱ༔ སྒྲུབ་རྫས་གཞན་ལ་མི་བསྟན༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་མི་ལ་མི་སྦྱིན་རང་གིས་ལོངས་སྤྱོད༔ སྒྲུབ་པའི་དབུ་བཙུགས་ནས་མཇུག་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་ཅི་བྱུང་ཡང་མཚམས་ཧར་འདོན་མི་བྱ༔ བར་གཅོད་ཀྱི་བདུད་ཡིན་པས་ངོས་བཟུང་ལ་རྐྱེན་ཁར་མི་གཏང་༔ ལར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤྱོད་ལམ་གང་བྱུང་བྱུང་མི་བྱ༔ ཟས་ཅི་རྙེད་རྙེད་མི་ཟ༔ གོས་དྲེག་པ་ཅན་བེམ་པོ་གྲིབ་ཅན་མི་གྱོན༔ གར་ཐོད་དུ་མི་ཉལ༔ ཟག་པ་མིས་མཐོང་སར་དང་འགྲིམ་ལམ་དུ་མི་འདོར༔ བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དུས་མ་ཡིན་པར་མི་བྱ་བ་སོགས་ཏེ༔ རྣམ་པ་
40-22-13a
ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱོད་ལམ་ཤིན་ཏུ་གཟབ་པ་གལ་ཆེ༔ སྤྱིར་བདེ་བར་འདོད་ན་དང་པོ་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཐོག་དྲངས་ནས༔ ཉིན་ནུབ་ཀྱི་ཆ་བགོས་ཏེ༔ ཉམས་ལེན་སྲང་ལ་གཅུར་ན་བདེ་ཡུན་རིང་བར་ཡོང་བ་ཡིན་པས་སེམས་ལ་ཞོག༔ ཅེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། གདམས་པ་མ་ཉམས་པ་དེ་རྒྱུད་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་ཙ་ན་རྒྱུན་དུ་ངག་གི་མཚམས་སྨྲ་བ་བཅད་པ་གལ་ཆེ༔ གཡེང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཆེ་བ་དེ་སྨྲ་བ་མང་བ་ཡིན་པས༔ ལོང་གཏམ་དབ་དིབ་

【现代汉语翻译】
……力量减弱，微小的非人（指鬼神等）因恐惧而惊慌失措，甚至昏厥，所以要小声地念诵以净化。如果仰卧，将念珠放在胸前念诵，那等于自己压迫自己。一般来说，身体正直，则脉络正直，由此气脉才能正直运行。气和明觉是结合在一起的，气正直运行，就能使明觉专注于目标，并能实现三摩地（Samadhi，梵文：समाधि，samādhi，等持）的必要条件，因此身体的姿势，如禅定七支坐法等，要非常谨慎。不要对着火吹气，除非是为了驱除邪恶，否则不要随地吐痰和鼻涕。不要在咒语中加入杂音，否则会变成语言上的压制，所以不要在路上吐痰和鼻涕。白天不要睡觉，因为这有很多缺点，所以无论如何都要避免。在修行没有成就之前，不要做任何会扰乱身语意的行为，要努力完成所修的法，直到最终完成。无论出现好的或坏的成就征兆，或者任何神通现象，都不要高兴或不高兴，不要进行取舍的判断。瑜伽士（Yogi）要将心安住在本位，持续不断地修行。通过苦行和修行获得成就后，要依次进行酬谢的供养。即使解除了闭关，也要在几天内保持闭关的状态，不要在城镇等地方闲逛。在自己的住所里，三天内不要让别人睡觉。不要让不持相同誓言的人看到修行的物品，不要向他人展示修行的物品，不要将成就的物品给予他人，自己享用。从开始修行到完成之前，无论发生什么都不要轻易中断闭关，因为那是制造障碍的魔鬼，要认清它，不要让它得逞。一般来说，精进于修持的瑜伽士，不要随意行事，不要随便吃任何食物，不要穿肮脏或有阴影的衣服，不要睡在门槛上，不要在人能看到的地方或道路上排泄。不要在不适当的时候进行苦行等行为，总之，在所有情况下都要非常谨慎。总的来说，如果想要获得安乐，首先要从苦行等痛苦开始，将白天和夜晚的时间分配好，如果将修行紧紧地抓住，就能获得长久的安乐，所以要铭记在心。
此外，在同一部经中还说：‘为了使诀窍不退失，在相续中修持时，务必持续地停止言语。在所有散乱中，最大的散乱就是说话太多，所以要避免无意义的闲聊。’

【English Translation】
…the power diminishes, and the subtle non-humans (referring to ghosts and spirits, etc.) become frightened and panic, even fainting, so recite softly to purify. If lying supine, placing the mala (rosary) on the chest and reciting, it is like suppressing oneself. Generally, if the body is upright, then the channels are upright, and thus the prana (vital energy) flows upright. Since prana and awareness are combined, if prana flows upright, it enables awareness to focus on the target, and it is necessary to achieve Samadhi (Samadhi, Sanskrit: समाधि, samādhi, concentration), therefore the posture of the body, such as the seven-point posture of meditation, etc., should be very cautious. Do not blow air on the fire, and unless it is to ward off evil, do not spit or blow your nose indiscriminately. Do not add noise to the mantra, otherwise it will become a linguistic suppression, so do not spit or blow your nose on the road. Do not sleep during the day, because there are many faults in this, so avoid it in every way. Before the practice is accomplished, do not do anything that will disturb body, speech, and mind, and strive to complete the practice you are doing until the end. Whether good or bad signs of accomplishment appear, or any miraculous phenomena, do not be happy or unhappy, and do not make judgments of acceptance or rejection. The Yogi should keep his mind in its natural state and continue to practice continuously. After achieving accomplishment through asceticism and practice, make offerings of gratitude in sequence. Even after the retreat is over, maintain the state of retreat for a few days, and do not wander around in towns, etc. In your own residence, do not let others sleep for three days. Do not let people who do not hold the same vows see the practice items, do not show the practice items to others, do not give the accomplishment items to others, enjoy them yourself. From the beginning of the practice until it is completed, do not easily interrupt the retreat no matter what happens, because it is a demon creating obstacles, recognize it and do not let it succeed. In general, a Yogi who is diligent in practice should not act arbitrarily, do not eat any food casually, do not wear dirty or shaded clothes, do not sleep on the threshold, and do not excrete where people can see or on the road. Do not perform ascetic practices at inappropriate times, etc. In short, be very cautious in all situations. In general, if you want to obtain happiness, first start with suffering such as asceticism, allocate the time of day and night, and if you hold on tightly to the practice, you will obtain lasting happiness, so keep it in mind.
In addition, it is also said in the same scripture: ‘In order to prevent the key instructions from being lost, when practicing in the continuum, it is essential to continuously stop speaking. Among all distractions, the greatest distraction is talking too much, so avoid meaningless chatter.’

--------------------------------------------------------------------------------

དགེ་སྦྱོར་གྱི་སད་ཡིན༔ སྨྲ་བཅད་བྱས་ན་མཚམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་དམ་པ་སྟེ༔ ལུས་ཚོང་དུས་ན་འདུག་ཀྱང་མི་ལྟོའོ༔ དཀའ་ཐུབ་ཇི་ཙམ་བྱེད་པ་སྨྲ་གཅད་ནུས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ དེ་ཙམ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་དགེ་སྦྱོར་གང་དང་གང་གི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བར་དུ་སྨྲ་གཅད་ཅི་ནས་ཀྱང་བྱེད་དགོས༔ གང་བྱེད་པའི་དགེ་སྦྱོར་སྨྲ་བ་བཅད་དེ་གཞན་ཚིག་གི་བར་མ་ཆོད་པར་བྱས་ན༔ ངག་ལ་ནུས་པ་འབྱུང་ཞིང་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ལར་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི༔ སྨྲ་བ་མང་བ་ལ་དགོས་པ་མེད་ཅིང་༔ སྨྲ་བ་བཅད་ནས་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པ་ངག་གི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་མ་བྱས་ན༔ ལྐུག་པ་དང་འདྲ་བས་སེམས་ལ་ཞོག༔ ཅེས་གསུངས། 
40-22-13b
ཡང་དེ་ཉིད་ལས༔ བཟླས་པའི་གྲངས་ཀྱིས་ཐུན་ཚད་གཟུང་བ་འདི་ཡང་གལ་ཆེ་སྟེ༔ དེ་ཡང་བཟླས་པ་བྱེད་པའི་ཐུན་གསུམ་མམ་བཞི༔ ཞག་རེ་ལ་ཐུན་བྱས་ལ༔ བཟླས་རྐང་རིང་ཐུང་གི་ཚད་དང་བསྟུན་ནས༔ ཉིན་ཁྲི༔ མཚན་ཁྲི༔ ཉིན་སྟོང་༔ མཚན་སྟོང་༔ ཉིན་ལྔ་བརྒྱ༔ མཚན་ལྔ་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་སྟེ༔ མཐར་ཐུག་ཀྱང་ཉིན་བརྒྱ་མཚན་བརྒྱ་དམ་བཅའ་བྱས་ཏེ༔ དེ་མ་འགྲུབ་ཀྱི་བར་ལ་ངག་བཅད་ལ༔ མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བྱས་པས་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་ཞིང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་འབད་པ་འདི་གདམས་པ་ཉམས་ལེན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན༔ སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང་༔ ཚོགས་གསོག་པ་དང་༔ བར་གཅོད་སེལ་བར་འདོད་པ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡིད་སྨོན་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འབྲེལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱིས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་པོ་འདི་ལ་མ་འདུས་པ་མེད་པས༔ འདི་ལ་གཡར་དམ་བྱ་བའི་བཟླས་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུ་ལ་བཏགས་པས་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེའོ༔ ལར་ཐིགས་པ་
40-22-14a
བསགས་པས་ཀྱང་རྒྱ་མཚོར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ མཆུ་མི་སྡོད་པར་སྔགས་འབྲུ་རེ་རེ་ཙམ་ནས་ཀྱང་རྒྱུན་བསགས་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་༔ དུས་ཚོད་གཅིག་ནས་འགྲུབ་རྒྱུ་ཞིག་འབྱུང་བས་སེམས་ལ་ཞོག༔ ཅེས་གསུངས། ཡང་འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་དང་པོ་རུ་རཀྴ་རབ་ཡིན། ཨིནྡྲ་རཀྴ་ཉིད་འབྲིང་ཡིན། ཐ་མ་བོ་དྷི་ཙི་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡི་ཤིང་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ།པའོ། །ཞེས་དང་། དེ་ཉིད་ལས། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨ་ཙིནྟ་བུདྡྷ་རཱུ་པི་ཎི། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཨརྠ་ན་སཱ་དྷ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱཾ་བི་མོ་ཏ་ནི་ག་ག་ན་བ་ལམྦེ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་ཕྲེང་བ་ཐམས་ཅད་བྱིན་བརླབ་བྱའོ། །སྦྱང་བ་དང་། དགུག་པ་དང་བསླང་བ་དང་བཏུལ

【现代汉语翻译】
精进行为的开端：禁语是闭关中最为殊胜的。即使身处尘世，也不应懈怠。若能做到尽可能长时间的禁语，则非常好。即使不能完全做到，也务必在任何善行的间隙禁语。在所行善法中禁语，不被其他言语打断，则能使语言具有力量，并迅速成就。总的来说，对于并非修行相关的事务，多言无益。禁语而不通过念诵等方式，以语言之门修持菩提，则如同哑巴一般，谨记于心。’
此外，经中还说：‘以念诵的数量来衡量修持的时间也很重要。’也就是，念诵的修持可以分为三座或四座，每日进行。根据念诵长短，可以分为日诵一万、夜诵一万、日诵一千、夜诵一千、日诵五百、夜诵五百等等。至少也要发愿日诵一百、夜诵一百，在未完成之前禁语，不被世俗之语打断，这样就不会产生阻碍。生起次第和圆满次第相结合，如流水般不断精进修持，这是修行窍诀不偏离正道的特点。想要净除业障、积累资粮、消除障碍、迅速成就二种悉地等一切愿望，通过生起次第和圆满次第相结合的修持，就能轻易实现。在一切修持中，三字明（藏文：འབྲུ་གསུམ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：三个种子字）包含了诸佛身语意的精华，无所不包。因此，在一切念诵的咒语前加上三字明，能获得极大的加持。总的来说，积累点滴也能汇成大海。持续不断地念诵咒语，即使每次只念诵一个字，也非常重要。总有一天会成就，谨记于心。’
此外，《文殊根本续》第十二章中说：‘最初是人肉，中间是因陀罗肉，最后是菩提子。’此外，还有与有果实的树木相符的。’此外，经中还说：‘那莫 萨瓦 布达 南 阿 钦特 布达 茹比尼。 达地亚他。 嗡 咕噜 咕噜 萨瓦 阿尔塔 纳 萨达亚。 萨瓦 杜斯塔 维莫达尼 嘎嘎纳 巴兰贝。 维修达亚 梭哈。（藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨ་ཙིནྟ་བུདྡྷ་རཱུ་པི་ཎི། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཨརྠ་ན་སཱ་དྷ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱཾ་བི་མོ་ཏ་ནི་ག་ག་ན་བ་ལམྦེ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्धनां अचिन्त बुद्धरूपिणि। तद्यथा। ॐ कुरु कुरु सर्व अर्थ ना साधय। सर्व दुष्टां विमोतनि गगन बलम्बे। विशोधय स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddhanāṃ acinta buddharūpiṇi। tadyathā। oṃ kuru kuru sarva artha nā sādhaya। sarva duṣṭāṃ vimotani gagana balambe। viśodhaya svāhā，汉语字面意思：敬礼一切佛，不可思议佛身。即说咒曰：嗡，作，作，成办一切义。一切恶者，解脱者，虚空力，清净，梭哈。）’以此咒加持一切念珠。’净化，召请，起立和降伏。

【English Translation】
The beginning of virtuous practice: Silence is the most supreme within retreat. Even when living in the world, one should not be lazy. If one can maintain silence for as long as possible, that is excellent. Even if one cannot achieve that completely, one must strive to maintain silence during the intervals between any virtuous activities. When maintaining silence during virtuous practices, without interruption from other words, it empowers speech and leads to swift accomplishment. In general, for matters unrelated to Dharma practice, excessive talking is unnecessary. If one maintains silence without engaging in activities such as recitation, using the door of speech to cultivate enlightenment, it is like being mute; keep this in mind.’
Furthermore, it is said: ‘Measuring the duration of practice by the number of recitations is also important.’ That is, the practice of recitation can be divided into three or four sessions each day. According to the length of the recitation, it can be divided into 10,000 recitations during the day, 10,000 at night, 1,000 during the day, 1,000 at night, 500 during the day, 500 at night, and so on. At the very least, one should vow to recite 100 times during the day and 100 times at night, maintaining silence until it is completed, without interruption from worldly speech, so that no obstacles arise. Combining the generation stage and completion stage, striving continuously like a flowing river, is the characteristic of practicing the essential instructions without deviation. All wishes, such as purifying obscurations, accumulating merit, eliminating obstacles, and swiftly attaining the two siddhis, can be easily accomplished through the combined practice of the generation and completion stages. Among all practices, the three syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal Chinese meaning: three seed syllables) are the essence of the body, speech, and mind of all the Sugatas, encompassing everything. Therefore, adding the three syllables at the beginning of all mantra recitations brings immense blessings. In general, accumulating drops can also turn into an ocean. It is important to continuously accumulate even one syllable of mantra at a time, and eventually, accomplishment will occur; keep this in mind.’
Furthermore, in the twelfth chapter of the 《Root Tantra of Manjushri》, it says: ‘Initially, it is human flesh, in the middle, it is Indra's flesh, and finally, it is Bodhi seeds.’ In addition, there are those that correspond to trees with fruits.’ Furthermore, it is said: ‘Namo Sarva Buddha Nam Achinta Buddha Rupini. Tadyatha. Om Kuru Kuru Sarva Artha Na Sadhaya. Sarva Dushta Vimodani Gagana Balambe. Vishodhaya Svaha. (Tibetan: ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ཨ་ཙིནྟ་བུདྡྷ་རཱུ་པི་ཎི། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སརྦ་ཨརྠ་ན་སཱ་དྷ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱཾ་བི་མོ་ཏ་ནི་ག་ག་ན་བ་ལམྦེ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，Sanskrit Devanagari: नमः सर्व बुद्धनां अचिन्त बुद्धरूपिणि। तद्यथा। ॐ कुरु कुरु सर्व अर्थ ना साधय। सर्व दुष्टां विमोतनि गगन बलम्बे। विशोधय स्वाहा，Sanskrit Romanization: namaḥ sarva buddhanāṃ acinta buddharūpiṇi। tadyathā। oṃ kuru kuru sarva artha nā sādhaya। sarva duṣṭāṃ vimotani gagana balambe। viśodhaya svāhā，Literal Chinese meaning: Homage to all Buddhas, inconceivable Buddha form. Thus say: Om, do, do, accomplish all meanings. All evil ones, liberator, space force, purify, Svaha.)’ Bless all rosaries with this mantra.’ Purification, summoning, rising, and subduing.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱའོ། །ཞེས་དང་། དེ་ཉིད་ལས། ཆུ་བོ་དག་ནི་དྲི་མེད་པའི། །ཆུ་གཙང་དག་གིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། །ཕྲེང་བ་རྗེས་སུ་བླངས་ནས་ནི། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་རབ་ཏུ་བཀྲུ །དྲི་ཞིམ་དག་གི་རྫས་བྱུགས་ནས། །རབ་ཏུ་སྔགས་ལ་འབད་པ་ཡིས། །ཉེ་རེག་བྱས་ནས་བཟླས་པར་འཇུག །ཅེས་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ཆུ་གཙང་གིས་རང་གི་ལུས་ཁ་ལག་བཀྲུས་ནས། 
40-22-14b
དེ་རྗེས་ཕྲེང་བ་བའི་རྣམ་ལྔས་བཀྲུ །དྲི་བཟང་བྱུགས་ལ་གོང་གི་ཕྲེང་བ་ལྷག་གནས་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་ལ་ཕྲེང་བ་ལ་བཏབ། དེ་རྗེས་རང་ལ་ཉེ་རེག་བྱས་ནས་བཟླས་པ་གང་བྱེད་ལ་འཇུག་པར་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། རུ་རཀྴ་དང་བོ་དྷི་ཙི། །ཨིནྡྲ་རཀྴའི་འབྲས་བུ་ཉིད། །རྟག་ཏུ་ལུང་ཏང་མཛེས་པ་དང་། །གཞན་ཡང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དག །འབད་པ་ཡིས་ནི་ཕྲེང་བ་བྱ། །ཞེས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་ལྷག་པའི་ལྷར་འཛིན་པ་དག་གིས་ནི་ཕྲེང་བ་ལྷག་གནས་འདི་ཉིད་སྐབས་སུ་བབས་པར་མངོན་ནོ། །ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་ངག་སྨྲ་གཅད་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཟླ་གསང་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་ལས། རྣལ་འབྱོར་ནང་ལ་གཏམ་ཟེར་ན། །ལག་གི་བརྡ་ཡིས་སྟོན་པར་བྱ། །སྐོམ་དང་ཟ་བར་འདོད་པའི་ཚེ། །ལག་བརྡ་ཡིས་ནི་བླང་བར་བྱ། །སྨྲས་ན་རྣལ་འབྱོར་རང་དོན་ཟད། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་ལག་བརྡ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནཱ་རོ་པས་མཛད་པའི་སྔགས་ཀྱི་མན་ངག་ནི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡོ་ག་མནྟྲོ་པ་དེ་ཤ །བོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་བཟླ་བའི་མན་ངག །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས། །
40-22-15a
སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་འདོད་པས། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་པས་སྔགས་བགྲང་ཚེ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་མི་དག་དང་། །ནམ་ཡང་ཁ་འཕྲོ་མི་བསྲེ་ཞིང་། །སྡིག་པ་ཅན་གྱི་གོས་མི་གྱོན། ཁམས་མི་བདེ་བའི་སྐབས་སུ་ནི། །ངལ་གསོ་ཁམས་བསང་ཆོས་ཉིད་བསྒོམ། །དད་པ་མེད་དང་ལེ་ལོ་སྤང་། །མི་མོས་ཉལ་སྔགས་བཟླ་བ་དང་། །བཟའ་བ་ཟ་ཞིང་སྔགས་ཟློས་སྤང་། །བཏུང་བ་འཐུང་ཞིང་སྔགས་ཟློས་སྤང་། ཁ་མ་བཤལ་བར་སྔགས་ཟློས་སྤང་། །བསམ་པ་མེད་པར་སྔགས་ཟློས་སྤང་། །ལྷ་མ་གསལ་བར་སྔགས་ཟློས་སྤང་། །གཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པ་སྤང་། །གསལ་ཞིང་སྔགས་སྒྲ་ཆེ་བ་སྤང་། །ཞི་བའི་དུས་སུ་དྲག་པོ་སྤང་། །དྲག་པོའི་དུས་སུ་ཞི་བ་སྤང་། །དབང་གི་དུས་སུ་ཞི་བ་སྤང་། །སྔགས་བཟླས་གཞན་དུ་སྤེལ་བ་སྤང་། །སྒྲུབ་སྔགས་འཇོམས་ཤིང་བཟླ་བ་སྤང་། །རླུང་ཁ་ཆེན་པོ་ཆུ་ཆེན་འགྲམ། །དྲག་སྔགས་ཟབ་མོ་མི་བཟླ་འོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་འཕྱར་བ་སྤང་། །སྒྲ་ངན་ནད་ལ་སོགས་པ་ལ། །ནུས་པ་ཡོངས་རྫོགས་དམིགས་པ་ཡང་། །སྣོད་

【现代汉语翻译】
等事业。正如《续部》中所说：‘清澈无垢的河水，用纯净之水沐浴，取下念珠后，用五种牛的精华彻底清洗。涂抹芬芳的香料，努力念诵咒语，轻轻触摸后开始念诵。’首先用清水清洗自己的身体和手。
然后用五种牛的精华清洗念珠。涂抹好香料后，念诵一百或二十一遍上述念珠安住咒，然后放在念珠上。之后，轻轻触摸自己，开始念诵所要念诵的咒语。此外，该续部还说：‘金刚子（Rudraksa，一种树的种子），菩提子（Bodhi-citta，菩提树的种子），Indraksa的果实，以及其他各种美丽的果实，都应努力制作成念珠。’对于那些将文殊菩萨视为主要本尊的人来说，这个念珠安住法似乎非常适用。
此外，在修持近修、修法和事业时，需要禁语的原因是，《月密根本续》第十三章中说：‘在瑜伽中说话时，应用手势表达。当想要喝水或吃东西时，也应用手势索取。如果说话，瑜伽的自利就会 खत्म (khatam，梵文，结束)，因此要用手势。’
那若巴（Naropa）所著的咒语诀窍：梵文：瑜伽曼陀罗邬波提舍（Yoga-mantropadesha）。藏文：རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་བཟླ་བའི་མན་ངག（nal jor pas ngag zla ba'i man ngag，瑜伽士念诵咒语的诀窍）。顶礼金刚持！凡是想要生起瑜伽士咒语力量的人，都应了解咒语的行为。瑜伽咒士在念诵咒语时，不应与破誓言的人混杂，不应穿罪人的衣服。在身体不适的时候，应休息、恢复，观修法性。应避免没有信心和懒惰，避免不情愿地躺着念诵咒语，避免吃东西时念诵咒语，避免喝东西时念诵咒语，避免不漱口念诵咒语，避免没有意念念诵咒语，避免本尊不清晰念诵咒语，避免被睡眠控制，避免大声念诵咒语，避免在寂静时念诵猛咒，避免在猛烈时念诵寂静咒，避免在怀爱时念诵寂静咒，避免将念诵的咒语传给他人，避免破坏誓言念诵咒语，不应在大风中、大水边念诵猛咒。应避免念诵时字母颠倒。对于声音不好、疾病等，应将全部力量集中于对境上。

【English Translation】
and other activities. As it says in the Tantra: 'In the immaculate rivers, bathe with pure water, after taking the rosary, thoroughly cleanse with the five essences of the cow. Anoint with fragrant substances, diligently recite the mantra, gently touch and then begin the recitation.' First, cleanse your body and hands with pure water.
Then, cleanse the rosary with the five essences of the cow. After applying the fragrance, recite the above mantra of the rosary's abiding place one hundred or twenty-one times and place it on the rosary. Afterward, gently touch yourself and begin reciting whatever mantra you are going to recite. Furthermore, it says in the same text: 'Rudraksa (a type of seed), Bodhi-citta (seed of the Bodhi tree), the fruit of Indraksa, and other beautiful fruits, should be diligently made into rosaries.' For those who consider Manjushri as their main deity, this rosary abiding practice seems very applicable.
Additionally, the reason for needing to maintain silence during the stages of approach, accomplishment, and activity is stated in the thirteenth chapter of the Root Tantra of Secret Moon: 'When speaking in yoga, express with hand gestures. When desiring to drink or eat, also request with hand gestures. If you speak, the self-benefit of yoga is खत्म (khatam, Sanskrit, finished), therefore use hand gestures.'
Naropa's Instructions on Mantra: In Sanskrit: Yoga-mantropadesha. In Tibetan: རྣལ་འབྱོར་པས་སྔགས་བཟླ་བའི་མན་ངག（nal jor pas ngag zla ba'i man ngag, Instructions on Reciting Mantras by a Yogi). Homage to Vajradhara! Whoever wishes to generate the power of mantras as a yogi should know the conduct of mantras. When a yogi recites mantras, they should not mix with those who have broken their vows, nor wear the clothes of sinners. When feeling unwell, rest, recover, and contemplate the nature of reality. Abandon lack of faith and laziness. Avoid reciting mantras while unwillingly lying down, avoid reciting mantras while eating, avoid reciting mantras while drinking, avoid reciting mantras without rinsing the mouth, avoid reciting mantras without intention, avoid reciting mantras without clarity of the deity, avoid being overcome by sleep, avoid reciting mantras loudly, avoid reciting wrathful mantras in times of peace, avoid reciting peaceful mantras in times of wrath, avoid reciting peaceful mantras in times of subjugation, avoid transmitting the recited mantra to others, avoid destroying the samaya by reciting mantras, do not recite fierce mantras in great winds or near great waters. Avoid transposing the letters of the mantra. For bad sounds, illnesses, etc., focus all power on the object.

--------------------------------------------------------------------------------

མིན་དག་ལ་སྤེལ་མི་བྱ། །གསང་སྔགས་གྲོང་ཡུལ་དག་ཏུ་སྤང་། །ཀྲི་ཡ་ལ་སོགས་སྔགས་རྣམས་དང་། །འབྲས་བུ་དམན་པའི་སྔགས་
40-22-15b
ལ་སོགས། །ཕ་མ་གཉིས་མེད་མ་གཏོགས་རྒྱུད། །གཞན་ལ་ཤ་ཆང་བུད་མེད་དང་། །སྒོག་པ་སོགས་སྤང་གཙང་སྦྲ་བྱ། །འཕྲལ་གྱི་ནུས་པ་འདོད་པ་ལ། །སྨྲ་བཅད་གྲངས་དང་བཅས་པ་འདོན། །བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ལ། །གཞུང་བཞིན་རྟགས་རྫོགས་བར་དུ་འདོན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདོད་པ་ལ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གསལ་ཡུན་དུ་འདོན། །ནུས་པ་མྱུར་དུ་སྐྱེ་འདོད་པ། །སྨྲ་བ་བཅད་པས་དངོས་གྲུབ་འཕེལ། །ལོ་གཅིག་རང་གར་བཟླས་པ་བས། །ཟླ་གཅིག་སྨྲ་བཅད་ནུས་པ་ཆེ། །ཡུལ་དུ་ལོ་གཅིག་བསྒྲུབས་པ་བས། །དབེན་པར་ཞག་གཅིག་བརྟེན་པ་ལེགས། །སྒྲུབ་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། །གདམས་པ་ཉེར་གཅིག་འདི་ལྡན་ན། །ཚེ་དང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་འགྲུབ། །སྔགས་བཟླ་བའི་མན་ངག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནཱ་རོ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང་ལོ་ཙཱ་བ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བྱང་པུཥྤ་ཧ་རིའི་དགོན་པར་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་སྒོམ་སྒྲུབ་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ནུས་པ་མི་ཟད་པར་བྱེད་ན། གང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཏགས་ནས་བདུན་ཕྲག་གཅིག་བསྒྲུབ་བོ། །ཡང་གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་མང་པོ་བྱས་པའམ། བསྲུང་བ་བྱས་
40-22-16a
སམ། ཟློག་པ་བྱས་སམ། འདྲེ་བརྡུང་བྱས་པ་སོགས་ཀྱིས་ནུས་པ་ཉམས་འགྲོ་བས་དེ་གསོ་ན། ཡི་དམ་ལྷའི་བསྙེན་པ་སོར་ཆུད་ཐབས་ལ། བུམ་ཆུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་གཟུངས་སྒྲུབ་བྱས་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །ཡང་དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མི་ཡལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་བྱེད་ན། སྒོམ་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་ཨཱ་དི་ཀཱ་དི་ཚར་གསུམ་བྱས་རྗེས་སྒོམ་སྒྲུབ་ལ་འཇུག །ཐུན་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་གསུམ་མམ་ལྔའམ་བདུན་བཟླས་ན། ནུས་པ་བརྟན་པས་རབ་གནས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན། ཡང་གྲངས་ནི། བརྒྱ་རྩ་གསོག་ན་གཅིག་མ་ཚང་བ། སྟོང་རྩ་ལ་བརྒྱ་མ་ཚང་བ། ཁྲི་ཕྲག་ལ་སྟོང་མ་ཚང་བ་སོགས་ནི། རྒྱུན་ཆད་པ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ངན་པས་གྲངས་ལས་ལྷག་གམ་མ་ཆད་པ་ཤིས་སོ། །ཡང་། སྔགས་རྣམས་བཟླ་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །ཉལ་ནས་མ་ཡིན་ལངས་ནས་མིན། །རྒོད་ཅིང་མ་ཡིན་ཆགས་ཤིང་མིན། །བཟའ་བཏུང་དང་ནི་བསྲེས་པ་དང་། །འབགས་ཆབ་མ་བླང་བཟླ་བ་མིན། །གོས་གདན་སྤྲུག་སོགས་བྱ་བ་མིན། །ཅེས་སོ། །ཡང་། ཐུན་སོ་སོའི་མཐར་བདག་གི་ཐུན་འདི་ལ་བསྙེན་གྲངས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཆེ་གེ་མོ་བཏོན་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་
40-22-16b
འདི་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཆེ་གེ་མོ་ཁྱེད་ལ་འབུལ་བར་བགྱིའོ། །དེ་ཕུལ་བའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། བདག་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའ

【现代汉语翻译】
不在不净处念诵，秘密真言应远离村庄。
克里亚（藏文：ཀྲི་ཡ་，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，行为）等真言以及果位低劣的真言等，除非是无二双运，否则对其他人，肉、酒、妇女和蒜等应戒除，保持洁净。
对于想要迅速获得力量的人，应禁语并按计数念诵。对于想要获得无上成就的人，应按照仪轨念诵直至出现验相。
对于想要获得大手印（梵文：Mahāmudrā）的人，应恒常清晰地念诵三次。
想要迅速产生力量的人，禁语能增长成就。胜过一年随意的念诵，不如一个月禁语念诵力量大。
胜过在城市里修行一年，不如在寂静处安住一日。修持真言的瑜伽士，如果具备这二十一条诀窍，就能成就寿命、殊胜和共同悉地。
念诵真言的口诀，由大导师那若巴（梵文：Nāropā）所著，圆满。由班智达那若巴和译师玛尔巴·曲吉洛哲在北方普什帕哈里的寺院翻译并校对，通过禅修确定。
此外，如果想要力量不衰竭，可在所修真言之后加上缘起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文天城体： प्रतीत्यसमुत्पादहृदय，梵文罗马拟音：pratītyasamutpādahṛdaya，缘起心髓），修持一周。
或者，为他人做了许多灌顶，或者做了守护，或者做了回遮，或者做了驱魔等，导致力量衰退，想要恢复，应想方设法恢复本尊的念诵，用缘起咒加持的瓶水沐浴。
或者，为了回遮非时死亡，使真言的力量不消失且加持力增大，在所有禅修开始时，先念诵三遍阿底噶底。在每座结束时，念诵三遍、五遍或七遍缘起咒，力量稳固，就能成为开光。
此外，数量方面，积累百数差一个，积累千数差百个，积累万数差千个等，被称为中断，非常不好，所以数量应超过或不中断，吉祥。
还有，念诵真言的时候，不能躺着，不能站着，不能轻浮，不能贪恋，不能混合饮食，不能不洗净便念诵，不能掸拂衣服坐垫等。
在每座结束时，应说：‘我将此座念诵百遍、千遍等某某的善根，供养给殊胜的本尊某某您。’依靠此供养的力量，为了所有众生的利益，我的生生世世从无始以来直到现在……

【English Translation】
Do not recite in unclean places, and secret mantras should be kept away from villages.
Mantras such as Kriya (藏文：ཀྲི་ཡ་，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，action) and those with inferior results, unless it is non-dual union, otherwise meat, alcohol, women, and garlic should be avoided, and cleanliness should be maintained.
For those who want to quickly gain power, one should recite in silence and with counting. For those who want to achieve supreme accomplishment, one should recite according to the ritual until signs appear.
For those who want to attain Mahāmudrā (Great Seal), one should constantly and clearly recite it three times.
Those who want to quickly generate power, silence increases accomplishment. It is better to recite in silence for a month than to recite casually for a year.
It is better to stay in a secluded place for one day than to practice in a city for a year. If a yogi who practices mantras possesses these twenty-one instructions, he can achieve longevity, excellence, and common siddhis.
The oral instructions for reciting mantras, written by the great master Nāropā, are complete. Translated and proofread by Paṇḍita Nāropā and translator Marpa Chökyi Lodrö in the northern Puṣpahari monastery, and confirmed through meditation.
Furthermore, if you want the power not to diminish, you can add the Essence of Dependent Origination (藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文天城体： प्रतीत्यसमुत्पादहृदय，梵文罗马拟音：pratītyasamutpādahṛdaya，Essence of Interdependent Origination) after the mantra you are practicing, and practice for a week.
Or, if one has performed many empowerments for others, or performed protection, or performed reversion, or performed exorcism, etc., causing the power to decline, and wants to restore it, one should find ways to restore the recitation of the yidam deity, and bathe with water from a vase blessed with the Essence of Dependent Origination.
Or, in order to avert untimely death and to make the power of the mantra not disappear and the blessing increase, at the beginning of all meditation, first recite Ādi Kādi three times. At the end of each session, recite the Essence of Dependent Origination three, five, or seven times, and the power will be stable, and it will become consecration.
Furthermore, in terms of quantity, accumulating hundreds lacking one, accumulating thousands lacking hundreds, accumulating tens of thousands lacking thousands, etc., is called interruption, which is very bad, so the quantity should exceed or not be interrupted, which is auspicious.
Also, when reciting mantras, one should not lie down, should not stand up, should not be frivolous, should not be greedy, should not mix food and drink, should not recite without washing, and should not dust clothes or cushions, etc.
At the end of each session, one should say: 'I offer the root of virtue of reciting this session hundreds of times, thousands of times, etc., to the supreme deity so-and-so. Relying on the power of this offering, for the benefit of all sentient beings, my lifetimes from beginningless time until now...'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བར་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པ་དང་། ས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་ཆེན་པོས་བདེན་པ་འདི་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླའོ། །ཡང་སྔགས་ཕྲེང་རྡོག་གི་གྲངས་སུ་བརྩི་བའི་སྐབས་མི་དང་གཏམ་ཤོར་ན་ཕྲེང་རྡོག་བཞི། གློ་ལུ་ན་ལྔ། སྦྲིད་པ་བྱུང་ན་བཅུ། གླལ་ན་ལྔ། མཆིལ་མ་དོར་ན་གཅིག་རྣམས་གྲངས་སུ་མི་བརྩི་བར་སླར་ལྡོག་གོ །ཡང་། རྟེན་གཏོར་ཁྱི་ལ་ཤོར་བ་དང་། །མལ་གདན་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་སྤྲུགས། །རྭ་དང་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་བགྲང་།་ཐོད་ཕྲེང་མ་གཏོགས། འདི་ནི་ལྷ་སྒྲུབ་ཞུད་པས་སྤོངས། །ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་། །ཡང་ཇོ་བོ་རྗེ་དཔོན་སློབ་ནི། དུས་ཆེན་བཞི་པོ་གང་རུང་དུས། །དགེ་བ་འབུམ་དུ་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཤེར་སྙིང་ཚར་གཅིག་བཏོན་པ་ན། །འབུམ་ཚར་ཉི་ཤུ་བཏོན་པར་འགྱུར། །
40-22-17a
ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པའི་དགེ་སློང་ནི། །གཅིག་ལ་གདུགས་ཚོད་བཤོས་དྲངས་ན། །དགེ་སློང་ས་ཡ་ཕྲག་བརྒྱ་ལ། །འཚོ་བ་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱིས་ནི། དུས་ཆེན་བཞི་དང་ཐ་མལ་པའི། ཁྱད་པར་བསིལ་བུ་མྱང་འདས་ལས། །ས་ཡ་ཕྲག་བརྒྱའི་འགྱུར་དུ་གསུངས། །ཉི་མ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའི་དུས། །བྱེ་བ་དག་ནི་འབུམ་འགྱུར་ཏེ། །ཟླ་བ་བྱེ་བ་བདུན་འགྱུར་རོ། །དུས་ཆེན་བཞི་པོར་ཉི་ཟླ་བཟུང་། །དེ་དག་བསོད་ནམས་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆག་ལོ་ཙཱ་བས་དུས་ཆེན་བཞི་ལ། ནས་རྡོག་གཅིག་སྦྱིན་པ་བཏང་ན། ནས་རྡོག་ས་ཡ་ཕྲག་བརྒྱར་འགྱུར། དེ་ནས་ཁལ་དུ་བསྡོམས་ན་ཁལ་བདུན་བརྒྱ་དང་བྲེ་བཅུ་བདུན་ཕུལ་བཞི་འཁྱོར་བ་བཞི་འོང་། ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་མཁས་གྲུབ་ཆོས་རྗེ་དགེ་ལེགས་དཔལ་བཟང་པོས། ལྷ་གང་ཡིན་ཡང་ཆོ་གའི་མགོ་མཇུག་ཚང་བ་བསྒྲུབས་རྗེས་བགྲང་ཕྲེང་ལས་མཐུན་རང་རང་ལུགས་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་ནས་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་བྱས་རྗེས། ལྷ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་བགྲང་ཕྲེང་གི་རྣམ་པའམ་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་ལ་ཁྲག་འཛག་པའི་མགོར་བལྟས་ལ། རང་རང་གི་སྤྲོ་བསྡུས་དམིགས་པ་ཇི་
40-22-17b
ལྟར་བཤད་པ་ལྟར་གསལ་བཞིན་པའི་སྨྲ་བཅད་བྱས་པའི་བཟླས་པ་ཅི་ཙམ་གྲུབ་པ་རྣམས་ནི་བསྙེན་པའི་གྲངས་སུ་བརྩི་བའི་གྲངས་འཛིན་ལ། ཐུན་མཚམས་དང་། བཟའ་བཏུང་དང་། གཏམ་གླེང་བ་སོགས་དང་། འགྲོ་བའི་ཚེ་བཟླས་པའི་སྔགས་རྣམས་བསྙེན་པའི་གྲངས་སུ་མི་བརྩི་བར་གསུངས། འོན་ཀྱང་བར་ཆད་བསྲུང་བ་དང་། ངག་ནུས་བསྐྱེད་པ་དང་། ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་དང་། ཆད་ལྷག་གི་ཁ་འགེངས་པ་སོགས་ཀྱི་སླད་དུ་བཤང་གཅི་དོར་སྐབས་ཚུ

【现代汉语翻译】
祈请消除中阴期间的二障及其习气，愿能立即成就殊胜持金刚位（Vajradhara，金刚持）的共同四种事业悉地。以三宝的真谛力，愿此谛语实现！’如此祈愿，并念诵缘起咒（rten 'brel snying po）。此外，在计算念珠数量时，如果与人交谈，则减去四颗念珠；如果咳嗽，则减去五颗；如果打喷嚏，则减去十颗；如果打哈欠，则减去五颗；如果吐痰，则减去一颗，这些都不计入念诵数量，需要重新念诵。此外，如果供品被狗叼走，或者床垫在空中抖动，或者念诵用的是角或骨念珠（除了头盖骨念珠），这些都是修法衰退的征兆，应当避免。’也有这样的说法。
此外，阿底峡尊者师徒说：‘在四大节日（dus chen bzhi po）中的任何一个节日里，行善的功德会被佛陀宣说为十万倍。念诵一遍《般若波罗蜜多心经》（sher snying）相当于念诵二十万遍。’
持戒清净的比丘，如果供养一位比丘一把伞的食物，就能获得供养一亿比丘食物的功德。’
班禅释迦室利（paN chen shAkya shrI）说：‘四大节日和平常日子的差别，在《毗奈耶经》（'dul ba，Vinaya）中说，功德会增长一亿倍。在日食的时候，功德会增长一亿倍；在月食的时候，功德会增长七亿倍。在四大节日发生日食或月食，这些时候的功德尤为殊胜。’
恰·罗扎瓦（chag lo tsA ba）说：‘在四大节日里，布施一粒青稞，就能获得一亿粒青稞的功德。如果换算成容量单位，相当于七百卡尔（khal）又十七布雷（bre）和四普（phul）又四科尔瓦（khyor ba）。’
此外，克珠·确吉嘉灿（mkhas grub chos rje dge legs dpal bzang po）说：‘无论修持哪位本尊，在仪轨的开头和结尾都应完整，之后将念珠观想为与自身所修本尊相应的语金刚，迎请智慧尊融入，然后念诵，直至达到最终目标。之后，将完全化为本尊的念珠，或者观想成阎魔敌（gShin rje），观察其流血的头部，按照各自的意乐和简略或详细的观想方式，清晰地进行止语。在计算念诵数量时，只有在闭关期间完成的念诵才计入念诵数量，而在休息期间、饮食期间、交谈期间以及行走时念诵的咒语，都不计入念诵数量。然而，为了守护中断、增强语力、启发本尊的意念以及弥补缺失，在大小便时念诵咒语也是允许的。’

【English Translation】
May the two obscurations and their habitual tendencies of the intermediate state be purified, and may the attainment of the supreme Vajradhara (Vajradhara, the Diamond Holder) position, along with the common four types of activities, be accomplished immediately! By the great truth of the Three Jewels, may this truth be realized!' Thus pray, and recite the Essence of Dependent Origination (rten 'brel snying po). Furthermore, when counting the number of beads, if one speaks to someone, subtract four beads; if one coughs, subtract five; if one sneezes, subtract ten; if one yawns, subtract five; if one spits, subtract one. These are not counted in the recitation number and must be recited again. Also, 'If the offering is taken by a dog, or the bedding is shaken in the air, or one counts with horn or bone rosaries (except for skull rosaries), these are signs of decline in practice and should be avoided.' There is also such a saying.
Furthermore, Lord Atisha and his disciples said: 'On any of the four great festivals (dus chen bzhi po), the merit of virtuous deeds is said by the Buddha to be multiplied by one hundred thousand times. Reciting the Heart Sutra (sher snying) once is equivalent to reciting it two hundred thousand times.'
A monk who is pure in discipline, if he offers a single monk food equivalent to the amount that can be held in an umbrella, will obtain the merit of offering food to one hundred million monks.'
Panchen Shakya Shri (paN chen shAkya shrI) said: 'The difference between the four great festivals and ordinary days, as stated in the Vinaya ('dul ba, Vinaya), is that merit increases by one hundred million times. During a solar eclipse, merit increases by one hundred million times; during a lunar eclipse, merit increases by seven hundred million times. When solar or lunar eclipses occur on the four great festivals, the merit of those times is particularly excellent.'
Chag Lotsawa (chag lo tsA ba) said: 'On the four great festivals, if one gives a single grain of barley, the merit becomes one hundred million grains of barley. If converted into units of volume, it is equivalent to seven hundred khal (khal), seventeen bre (bre), four phul (phul), and four khyor ba (khyor ba).'
Furthermore, Khedrup Chöje Gelek Palzangpo (mkhas grub chos rje dge legs dpal bzang po) said: 'No matter which deity one practices, the beginning and end of the ritual should be complete. Then, visualize the rosary as the speech vajra corresponding to the deity one is practicing, invite the wisdom being to merge, and then recite until the ultimate goal is reached. Afterward, visualize the rosary as completely transformed into the deity, or as Yamantaka (gShin rje), observe its bleeding head, and clearly maintain the vow of silence according to one's own inclination and the concise or detailed visualization. When counting the number of recitations, only the recitations completed during the retreat period are counted, while the mantras recited during breaks, meals, conversations, and while walking are not counted. However, it is permissible to recite mantras while urinating or defecating in order to protect against interruptions, enhance speech power, inspire the deity's mind, and compensate for deficiencies.'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཆད་དུ་སྔགས་བཟླ་བ་གལ་ཆེ་ལ། དེ་རྣམས་བསྙེན་གྲངས་སུ་མི་བརྩི་བར་གསུངས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ལ། ཡང་བླ་མ་འགའ་ཞིག་ཡི་དམ་བདེ་མཆོག་ལྟ་བུར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་དགྱེས་རྡོར་ལྟ་བུར་བཟླ་བ་ནི། ཆེས་ཤིན་ཏུ་མི་འཐད་ལ། དེས་ཐམས་ཅད་འགྲེ་བར་འདུག་ཅིང་དེ་སོགས་འགའ་ཞིག་གསུངས་ནོར་འདུག་གོ །སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའི་མན་ངག་གསེར་ཕྲེང་དུ། བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་དྲོད་ཚད་ཐོབ། བསྙེན་པའི་གྲངས་ནི་ས་ཡ་གཅིག་ཡིན།་བྱེ་བ་བཅུ་ལ་ཟེར་བ་འདུག །དུས་བདུན་ཕྲག་བདུན་པ་གསུམ་ཟེར་བ་ཡིན། རྟགས་རབ་དངོས་འབྲིང་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་གསུངས་སོ། །ཚད་དུ་མ་ཕྱིན་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། །ཚད་ལས་འཕགས་པ་
40-22-18a
ཡོན་ཏན་ཡིན། །བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་སྒྲུབ་པ་བརྩམ། །གྲངས་ནི་ཁྲི་ཡིན་དུས་ཞག་གཅིག །མཚན་མ་གསུམ་ཐོན་སྟོབས་ལྡན་པ། །སྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཚད་ཡིན་པར་བཤད། །ཕྲིན་ལས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དང་། །གསད་གསོ་དབབ་གཅད་ལ་སོགས་པ། །གང་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཞི་བས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་འགྱུར། །རྒྱས་པར་སྦྱར་བས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དབང་གིས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བར་བྱེད། །མཚན་མ་བླ་རྟགས་དབང་མེད་དུ། །དགུག་གསོད་གཅོད་པ་སྲོག་གི་རྟགས། །འབྱུང་བ་གཡོ་དང་ཐོག་སེར་དང་། །ཆོ་འཕྲུལ་ལྟས་ངན་ལ་སོགས་པ། །མངོན་སུམ་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་སྣང་། །འདི་ཉིད་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞི་བ་དག་ལ་གྲངས་མང་ཡང་། །ཟུག་རྔུ་མེད་ཅིང་གནོད་མི་འགྱུར། །རྒྱས་པའི་ལས་ལ་གྲངས་མང་ཡང་། །གནོད་དང་ཉེས་པ་མེད་པ་ཡིན། །དབང་དུ་སྡུད་དང་དྲག་པོའི་སྔགས། །ཚད་ལས་འདས་ན་སྔགས་པ་དག །ཚེ་ཐུང་ནད་མང་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་། །གསད་སྔགས་ཚད་ལས་འདས་པ་ན། །སྔགས་པ་དུས་མིན་འཆི་བར་འགྱུར། །ཐོག་སེར་དབབ་པའི་སྔགས་ལ་ནི། །ཚད་ལས་འདས་ན་
40-22-18b
ཡུལ་ཁམས་ཕུང་། །གཟིར་མནན་སྔགས་ནི་ཚད་འདས་ན། །སྔགས་བདག་ནུས་པ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་ལས་མི་འགྲུབ། །ལྟས་ངན་དབབ་སྔགས་ཚད་འདས་ན། །ལྟས་ངན་བདག་གི་འཁོར་ལ་འོང་། །དེ་ཕྱིར་དྲོད་ཚད་བརྟགས་པ་གཅེས། །ནང་དང་གསང་བ་ཡང་གསང་གཏེར། །གྲངས་དུས་མཚན་མ་གོང་མ་བཞིན། །དེས་ཀྱང་གལ་ཏེ་མ་འགྲུབ་ན། །སྤོགས་ཆོག་སྤོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཁས་པར་བྱ། །དེས་ཀྱང་མ་འགྲུབ་གནད་ལ་དབབ། །བཟློག་ཅིང་གནད་དབབ་དཀྲུག་ཅིང་གསད། །གཟིར་གནོན་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་བྱ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་དམ་ལྡན་པས། །ཐ་མལ་མི་ལྡངས་ཡི་དམ་གྱི། །རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་བྱ་ཞིང་། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདས་དང་མ་འདས་སྲུང་མ་ལ། །མཆོད་དང་སྐོང་དང་བསྟོད་པ་དང་། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རིམ་གཙོ་བྱེད་པའི། །སྔགས་པས་རྒྱུན་དུ་འདི་ལྟར་བྱ། །སྔོན་དུ་ཡི

【现代汉语翻译】
现在，念诵咒语非常重要，但如经文所说，这些不被计入念诵的数量，这非常好。然而，有些上师在观想本尊胜乐金刚等时，念诵喜金刚的咒语，这是非常不恰当的。这似乎会混淆一切，而且他们的一些说法是错误的。莲花生大师所著的《口诀金鬘》中说：'获得念诵、近诵的暖相，念诵的数量是一百万，据说有十亿。'据说有三个七周。最好的征兆是真实的，中等的征兆是体验，最差的征兆是在梦中显现。未达到标准是缺陷，超过标准是功德。念诵圆满后开始修行，数量是一万，时间是一天。出现三种征兆，具有力量，据说这是修行的暖相。事业有息增怀诛，以及杀、活、勾、断等，任何行为都是伟大的修行。息能使人长寿无病，增能使人圆满具足，怀能使三界臣服，诛能调伏怨敌邪魔。无有自主的征兆是上师的征兆，勾召、杀害、断除是生命的征兆。出现变动、冰雹，以及神通、凶兆等，显现体验和梦境。应当知晓这些是征兆。对于息法，即使数量众多，也没有痛苦和损害。对于增法的事业，即使数量众多，也没有损害和过失。怀业和诛法的咒语，如果超过标准，念咒者会短命多病，出现怨敌邪魔。如果杀咒超过标准，念咒者会非时而死。对于冰雹咒，如果超过标准，国家会毁灭。如果压制咒超过标准，念咒者的力量会被摧毁，誓言破损，事业无法成就。如果凶兆咒超过标准，凶兆会降临到自己的眷属身上。因此，检查暖相非常重要。内在、秘密和极密之宝藏，数量、时间和征兆与上述相同。如果仍然没有成就，就熟练地进行增补仪轨。如果仍然没有成就，就抓住要点，进行遣除、要点、搅动和杀害，以及压制等各种方法。然后，具有誓言的自己，不应处于平凡的状态，要清晰地观想本尊的持续禅定，并修习显空不二。对于过去和未来的护法，进行供养、酬补和赞颂，以念诵和修行的次第为主，念咒者应始终这样做。首先，要……'
Now, reciting mantras is very important, but as stated in the scriptures, these are not counted in the number of recitations, which is very good. However, some lamas, when visualizing deities like Chakrasamvara (yidam dedmchog), recite the mantras of Hevajra (dgyes rdor), which is very inappropriate. This seems to confuse everything, and some of their statements are incorrect. In the 'Golden Rosary of Instructions' (man ngag gser phreng) by Guru Padmasambhava (slob dpon padma): 'Obtain the warmth of recitation (bsnyen pa), near recitation (nye bsnyen). The number of recitations is one million, said to be ten million.' It is said that there are three seven-week periods. The best sign is real, the intermediate sign is experience, and the worst sign appears in dreams. Not reaching the standard is a defect, exceeding the standard is a virtue. After completing the recitation, begin the practice, the number is ten thousand, the time is one day. The appearance of three signs indicates power, said to be the warmth of practice. Activities include pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, as well as killing, reviving, summoning, and severing, any action is a great practice. Pacifying brings longevity and freedom from illness, increasing brings abundance, magnetizing brings the three realms under control, and wrathful subdues enemies and obstacles. Signs without autonomy are signs of the guru, summoning, killing, and severing are signs of life. The appearance of movement, hail, and miracles, bad omens, etc., manifest experiences and dream appearances. These should be known as signs. For pacifying practices, even if the number is large, there is no pain or harm. For increasing activities, even if the number is large, there is no harm or fault. For magnetizing and wrathful mantras, if they exceed the standard, the mantra practitioner will have a short life, many illnesses, and enemies and obstacles will arise. If the killing mantra exceeds the standard, the mantra practitioner will die prematurely. For the hail mantra, if it exceeds the standard, the country will be destroyed. If the subjugation mantra exceeds the standard, the mantra practitioner's power will be destroyed, vows will be broken, and activities will not be accomplished. If the bad omen mantra exceeds the standard, the bad omen will come to one's retinue. Therefore, it is very important to check the warmth. Inner, secret, and most secret treasures, the number, time, and signs are the same as above. If it still does not succeed, then skillfully perform the supplementary rituals in order. If it still does not succeed, then grasp the essential point, perform repulsion, essential point, stirring, and killing, as well as subjugation and other methods as appropriate. Then, oneself, possessing vows, should not be in an ordinary state, but should clearly visualize the continuous samadhi of the deity, and practice the inseparability of appearance and emptiness. For the past and future protectors, make offerings, fulfillments, and praises, with the order of recitation and practice as the main focus, the mantra practitioner should always do this. First, one must...'

【English Translation】
Now, reciting mantras is very important, but as stated in the scriptures, these are not counted in the number of recitations, which is very good. However, some lamas, when visualizing deities like Chakrasamvara (yidam dedmchog), recite the mantras of Hevajra (dgyes rdor), which is very inappropriate. This seems to confuse everything, and some of their statements are incorrect. In the 'Golden Rosary of Instructions' (man ngag gser phreng) by Guru Padmasambhava (slob dpon padma): 'Obtain the warmth of recitation (bsnyen pa), near recitation (nye bsnyen). The number of recitations is one million, said to be ten million.' It is said that there are three seven-week periods. The best sign is real, the intermediate sign is experience, and the worst sign appears in dreams. Not reaching the standard is a defect, exceeding the standard is a virtue. After completing the recitation, begin the practice, the number is ten thousand, the time is one day. The appearance of three signs indicates power, said to be the warmth of practice. Activities include pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, as well as killing, reviving, summoning, and severing, any action is a great practice. Pacifying brings longevity and freedom from illness, increasing brings abundance, magnetizing brings the three realms under control, and wrathful subdues enemies and obstacles. Signs without autonomy are signs of the guru, summoning, killing, and severing are signs of life. The appearance of movement, hail, and miracles, bad omens, etc., manifest experiences and dream appearances. These should be known as signs. For pacifying practices, even if the number is large, there is no pain or harm. For increasing activities, even if the number is large, there is no harm or fault. For magnetizing and wrathful mantras, if they exceed the standard, the mantra practitioner will have a short life, many illnesses, and enemies and obstacles will arise. If the killing mantra exceeds the standard, the mantra practitioner will die prematurely. For the hail mantra, if it exceeds the standard, the country will be destroyed. If the subjugation mantra exceeds the standard, the mantra practitioner's power will be destroyed, vows will be broken, and activities will not be accomplished. If the bad omen mantra exceeds the standard, the bad omen will come to one's retinue. Therefore, it is very important to check the warmth. Inner, secret, and most secret treasures, the number, time, and signs are the same as above. If it still does not succeed, then skillfully perform the supplementary rituals in order. If it still does not succeed, then grasp the essential point, perform repulsion, essential point, stirring, and killing, as well as subjugation and other methods as appropriate. Then, oneself, possessing vows, should not be in an ordinary state, but should clearly visualize the continuous samadhi of the deity, and practice the inseparability of appearance and emptiness. For the past and future protectors, make offerings, fulfillments, and praises, with the order of recitation and practice as the main focus, the mantra practitioner should always do this. First, one must...'

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་རྒྱུད་བཞིན་བསྒྲུབ། །རྗེས་སུ་ལས་མཁན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །སྲོག་སྙིང་ཚད་དང་ལྡན་པར་བཟླ། །ཕྲིན་ལས་གང་བྱེད་ལས་མཁན་བསྐུལ། །རང་ཉིད་ཡི་དམ་རྒྱུན་
40-22-19a
དུ་བསྒོམ། །རྟག་ཏུ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་དཔག་ཏུ་མེད། །སྔགས་དང་བསྒོམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གཏེར་གྱི། །གསང་ཆེན་གྱི་ནི་བསྒྲུབ་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་འདུག་པ་རྣམས་སྔགས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བར་སྣང་བས་ཁོལ་བུར་བྲིས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་རྣམས་འབྲི་ཁུང་པ་སྐྱུ་རའི་སྔགས་རྒན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཞེས་འབོད་པ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་གཙོ་བོར་འཛིན་པ། དེང་སང་གི་བན་སྔགས་རྣམས་ལྟར་གྲོང་ཆོག་དང་ཟོལ་ཟོག་ལ་མི་ལྟ་བ་དེས། རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་རྣམས་བལྟས་པའི་ཉེར་མཁོར་འདུག་པ་རྣམས་ཁོལ་བུར་ཟིན་བྲིས་ཐུན་དུ་བསགས་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
如法修持誓言传承，之后应修持事业金刚，念诵具有命、心、量之真言，事业方面则委派事业金刚。自身观修本尊，恒常如是修持，便能获得无量神力和加持，通过真言和禅定获得成就。外、内、秘密皆为伏藏，此乃大秘密之修法。以上所说是那伽对于密咒师极其重要的，故简略记录。这些是直贡巴（འབྲི་ཁུང་པ།） 居日（སྐྱུ་རའི་）的密咒上师，名为法称（ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་）者，主要依止次第二者。不像如今的僧侣密咒师那样注重村落仪轨和虚伪，而是为了查看续部论典，将认为有用的内容简略地记录下来，作为笔记汇集。
如法修持誓言传承，之后应修持事业金刚，念诵具有命、心、量之真言，事业方面则委派事业金刚。自身观修本尊，恒常如是修持，便能获得无量神力和加持，通过真言和禅定获得成就。外、内、秘密皆为伏藏，此乃大秘密之修法。以上所说是那伽对于密咒师极其重要的，故简略记录。这些是直贡巴（'Bri khung pa，Drigung Kagyu） 居日（Skyu ra'i）的密咒上师，名为法称（Chos kyi grags pa）者，主要依止次第二者。不像如今的僧侣密咒师那样注重村落仪轨和虚伪，而是为了查看续部论典，将认为有用的内容简略地记录下来，作为笔记汇集。

【English Translation】
Practice according to the Damtsik (དམ་ཚིག，vow) lineage. Afterwards, one should accomplish the Karma Vajra (ལས་མཁན།，one who performs actions). Recite the life-essence mantra (སྲོག་སྙིང་།) with measure. For whatever activities, urge the Karma Vajra. Meditate on oneself as the Yidam (ཡི་དམ།，personal deity) continuously. Always practice in this way. Immeasurable power and blessings will be attained. Through mantra and meditation, one will attain Siddhi (དངོས་གྲུབ།，accomplishment). Outer, inner, and secret are also treasures. This is the practice of the great secret.
It is said that these are extremely important for Mantrins (སྔགས་པ།，practitioners of mantra), so they are written down briefly. These are the Drigungpa (འབྲི་ཁུང་པ།，Drigung Kagyu) Kyura (སྐྱུ་རའི་) mantra elders, called Chokyi Drakpa (ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་， Dharma Fame), who mainly rely on the two stages. Unlike the monks and mantra practitioners of today who focus on village rituals and pretense, he looked at the Tantras and Shastras (བསྟན་བཅོས།，treatises) and wrote down what was useful as notes.

--------------------------------------------------------------------------------

